ベストアンサー 中国語 2013/08/10 05:34 小さなちょっとした2人、3人でやってる様なお店(例えば街中のクレープ屋さんとか)の店先の看板なんかに書いてある 「ドリンク1杯100円でご用意しております。」 なんかは中国語でなんて言えばいいですか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Handsomecrazy ベストアンサー率40% (60/150) 2013/08/10 11:24 回答No.1 こんにちは! 直訳ではありませんが 「凡购买顾客,饮料特价100日元/杯!!」 お買い上げのお客様には特価100円で飲み物サービス! 直訳っぽくすると 「凡购买顾客,饮料是100日元/杯」 シンプルに 「饮料特价100日元/杯」 それでは! 質問者 お礼 2013/08/11 08:00 回答ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A 韓国語 小さなちょっとした2人、3人でやってる様なお店(例えば街中のクレープ屋さんとか)の店先の看板なんかに書いてある 「ドリンク1杯100円でご用意しております。」 なんかは韓国語でなんて言えばいいですか? 英語 小さなちょっとした2人、3人でやってる様なお店(例えば街中のクレープ屋さんとか)の店先の看板なんかに書いてある 「ドリンク1杯100円でご用意しております。」 なんかは英語でなんて言えばいいですか? we prepare drinks for 100 yen. とか? prepareはsaleの方が良いですか? あと「100円で」の前置詞はforで大丈夫でしょうか? 中国語の「の」 先日香港に行ったとき、街中のポスターや看板で 日本語の「の」という字をよく見ました。 「優の良品」とか「美の食事」とか。 そのポスターなどには他の日本語は使われておらず、 中には、中国語がえんえんと書かれている中に一文字だけ「の」って入ってるのもあったと思います。 「の」はどんなニュアンスで、何のために使われているのですか?中国語で言い換えることはできないのでしょうか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 間違った中国語の看板や案内版 最近、街中に間違った中国語で書かれた看板や案内版などがあると聞いたことがあるのですが、何処がどう間違ってるか教えてください。 中国語を教えて下さい!! 中国人の研修生がトイレ清掃中も平気で入ってくるので困っています。 英語の「立入り禁止看板」はあるのですが、中国語の看板がありませんので弱っています。 ついては、「トイレ清掃中につき、立入禁止!」の意味のわかる中国語を教えて下さいませ。 中国語の看板表記について はじめまして。私はお店を経営しています。 最近中国の方の来店が多くなり、 看板に中国語を表記したいと考えいます。 私の店は、お客様に食券を購入していただいて、セルフスタイルのお店です。 提供メニューはうどん・そば、しょうが焼き、ハンバーグ、スパゲティ、餃子、ラーメンなど和洋中を提供します。 中国語ではどういった表記になるのか教えて頂きたいです。 よろしくお願いいたします。 中国語に翻訳お願いいたします 職場の近くに最近中国人が増えたのですが、道路から下に物を投げ捨てて困っています。 そこで看板を立てたいのですが、中国語がわかる知人がおらず困っていますのでお力お貸しください。 「この下で人が作業していますので、道路から下に物を投げたり捨てたりしないで下さい」 という意味のような看板を中国語で書きたいのです。 翻訳ソフトでは意味不明になってしまいます。 中国語分かる方、よろしくお願いいたします。 街中に溢れる中国語韓国語 街中に中国語表記韓国語表記の看板などが増えて、いわゆる保守層愛国層から批判的な声をよく聞きます。 でも表記が多くなったのって、観光客の為ですよね・・・? 震災後から観光客が減り、日本の色んな地域はお金が入らないから困っているようで。 で、最近では中韓からの旅行者が増えて、特に中国人はお金を沢山落としていってくれるので注目されていませんか? それなら中韓人旅行客の為に表記を多くするのは仕方がないのではと思ったのですが、そういうことではないのでしょうか? もしも、例えばフランスからの客が急増し増え続けているならば、英語の他にフランス語を導入するとか、そういうことだと思ったのですが。 保守層愛国層からの批判意見って、どういったものなのでしょうか? よく理解していないので申し訳ないですが、宜しくお願いします。 中国語 先日、高速道路のサービスエリアでトイレに行ったところ看板に外国語の表示がありました。上から順に日本語、英語、続いてたぶん中国語だと思うのですが二つよく似ているけれど少し違う漢字がありました。最後にはハングルで書かれていました。二つのよく似た漢字はどこの国の言語なのだろうと疑問に思いましたので二つの言語の違いを教えてください。 中国語に翻訳してください。 スーパーのレジ打ちのアルバイトをしているのですが、よく来る中国人のお客さんが、「お一人様一つ限り」や「1000以上で一つ」などの商品をルールを無視してかごの中に入れてレジに持ってきます。日本語や英語で断ってみても「分からない」といった顔をされ、この前レジを通さず商品を戻そうとしたらなにやら中国語でものすごい悪態をつかれました。 しかもこのようなお客さんはほとんど決まって忙しい朝の時間帯に来ます。そこで中国語で書かれたカードのようなものを用意してルールを守っていなかったらそれを見せて商品を戻そうと思いますので、以下の文章を中国語に訳してもらいたいです。 「こちらの商品はお一人様◯個までです。」 「こちらの商品は1000円以上買わないと買えません。(会計1000円にごとに1個買えます)」 「こちらの商品は売切れです。」 きっちり訳さなくても上のようなニュアンスが伝われば問題ないです。 よろしくお願いします。 中国語を使いたい 3年ほど中国語を勉強しています。が、なかなか話す機会がありません。先日横浜中華街に行ったので、お店で話そうと思ったのですが日本語が通じるので、話すチャンスを逃してしまいました。どこかで中国語を使えるところや、交流会などないでしょうか? 中国語の意味を理解するコツは 中国語の看板等の意味を理解するためのコツを教えてください。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 中国語で何と言いますか? 男性ですが女性に対して「二人きりになれる場所に行って良いですか?」とどう言えば良いのですか?少々照れくさいですが、中国語で言ってみようと思います。宜しく御願いします。 中国語翻訳お願いします! この広い世界のたくさんの人の中で、→(中国語) あなたと出会えた私って、世界一ラッキー!→(中国語) 二人の時は、一緒にいられる幸せを深く感じて、→(中国語) 一人の時は、次に会える日を心から楽しみにしてるよ。→(中国語) 一瞬一瞬は、あっという間に過ぎていってしまうから、→(中国語) あなたとの毎日を大切に重ねていきたいな。→(中国語) 明日も、あさっても、どんなにムカついても、やっぱりあたなの事がすきだよ。→(中国語) こんな感じで一文一文、分けての翻訳でお願いします!長文ですが、どなたかヨロシクお願いします!(*_*) 案内表示 韓国語。中国語の表示について 一年ほど、東京を離れていて帰ってきたら、JRや小田急の 案内看板の多くに、韓国語と中国語が加わっていました! これは、いつ頃からなのでしょう? また英語に加えてこの2ヶ国語を加えた理由は、やはり 人口が多いからなのでしょうか? 「お待ちしています」を中国語で、何というでしょうか? 「お待ちしています」を中国語で、何というでしょうか? DMにメッセージを入れたいのです。お店から、以前来てくれたお客様へという状況です。 簡体字と繁体字では違うのでしょうか? よろしくお願いします。 中国語で好きはどう言うのが正しいのか。 2人の中国人から中国語を学んでいます。好きと言うのは喜好、愛好、喜又欠がありますが、1人の先生は普通は愛好を使って他のものはあまり使わないと言われるし、もう1人の先生は愛好は趣味のときに使うだけでそれ以外に使うのはおかしいと言われるのです。どちらが正しいのかわかりません。正しい使い方を教えてください。 中国でのスプライトの呼び方 中国ではスプライトは何と呼ばれていましたっけ? (といいますか、中国語表記のことなんですけれども) 以前旅行した際に大きな看板を見たんですけど・・ 中国語に翻訳してください。 中国語に翻訳してください。 「おむつをしているお子様はご入浴できません」 私は温泉に勤めていますが、おむつの取れていない乳幼児のお子様の入浴はお断りしております。 理由は、「おむつをしている」ということは、イコール、トイレに行くという意思表示がまだ できないということであり、つまり、お風呂の中で「オシッコやウンチをしてしまう恐れが ある」ということです。汚い話ですみません。そうした場合、衛生上の問題もあり、他のお客様の ご迷惑となります。その為、おむつをしているお子様の入浴はお断りしておりますが、当店は 日本語の通じない中国人のお客様が多く、赤ちゃんを入浴させてしまい、きちんと守ってくれて いる日本人のお客様からクレームが多く困っています。 その為、中国語の看板などを出したいのですが、なんと書けばよいのかわからないので、よろしく お願いします。上の「 」内の言葉を翻訳してください。 中国語訳をお願いします 国道1号のどこかのお店の駐車場で待ち合わせしたい。 これを中国語に訳していただけませんか? お願いします! 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
回答ありがとうございます。