- ベストアンサー
What does 'contained' mean in the context of a fire?
- The word 'contained' in the context of a fire refers to the level of control or confinement that has been achieved in managing the fire.
- When a fire is contained, it means that firefighters have established control lines or barriers that prevent the fire from spreading further.
- Containment is an important objective in firefighting as it helps prevent the fire from reaching unburned areas and reduces the risk to property and lives.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>10:27時点で燃えてるのが2.5エーカー、鎮火したのが2.5エーカー >11:13時点でさっき燃えていた2.5エーカーが拡大して9.5エーカー >まで燃え広がったが同時に3.5エーカー新たに鎮火して結局鎮火 >範囲が2.5+3.5=6エーカーということでしょうか? そうだと思います。 >その後 >The fire was contained to 12 acres at approximately 12:00 p.m. >とあるので、11:13時点で鎮火していなかった6エーカーがなぜか >それ以上燃え広がらずに全部鎮火したということでしょうか。 そうだと思います。 >なんか変ですね。 報告書にそう書いてあるので、そういうことでしょう。 道路で遮られた等、燃え広がらなかった理由があるのかも知れません。 >#1に >>"contain" は特に火災に限って使われる言葉ではありません。 >とありますが、例えばどのような例があるでしょうか? >軍事作戦で使われる「制圧」とも違うようですが。 すでに、インフルエンザの例を挙げていますが、以下、軍事作戦の例です。 http://www.nytimes.com/1983/06/10/world/around-the-world-nicaragua-says-army-contained-new-assault.html http://connection.ebscohost.com/c/articles/54030580/certain-gain
その他の回答 (3)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
>どういう意味に取ればいいでしょう? >Update 10:27 a.m. - The fire is still 5 acres, 50% contained. 10:27の時点では、「火災は依然5エーカーにわたっており、内、半分程度(50%)は消防隊の制御下にある(contained)」、といっています。 >Update 11:13 a.m. - The fire is now approximately 12 acres, still 50% contained. 11:13の時点では、「火災は現在12エーカーに広がっている。内、半分程度はまだ消防隊の制御下にある」といっています。つまり、燃えている12エーカーの半分は手を付けられない状態だけれども、残り半分については消化活動が功を奏している(鎮火しつつある)ということです。
補足
10:27時点で燃えてるのが2.5エーカー、鎮火したのが2.5エーカー 11:13時点でさっき燃えていた2.5エーカーが拡大して9.5エーカーまで燃え広がったが同時に3.5エーカー新たに鎮火して結局鎮火範囲が2.5+3.5=6エーカーということでしょうか? その後 The fire was contained to 12 acres at approximately 12:00 p.m. とあるので、11:13時点で鎮火していなかった6エーカーがなぜかそれ以上燃え広がらずに全部鎮火したということでしょうか。なんか変ですね。 #1に >"contain" は特に火災に限って使われる言葉ではありません。 とありますが、例えばどのような例があるでしょうか?軍事作戦で使われる「制圧」とも違うようですが。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
#1です。 The Spring Fire has so far burned over 6,500 acres and is 0 percent contained. 「春の火事(The Spring Fire)はこれまで6,500エーカーを焼き尽くしているが、消火活動は今現在、一歩も進んでいない。」 ”消火活動は今現在、一歩も進んでいない。” というと、まるで何の消火活動も行っていないという風にとれなくもないので、厳密には、”消火活動は今現在、全く功を奏していない。” の方が適格かも知れません、 尚、「全く功を奏していない」というのは「0%しか阻止できていない」の言い換えです。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
ここでの "contain" は、「封じ込める」、「抑える」、といった意味です。 [ご参考]: http://ejje.weblio.jp/content/contain 「春の火事(The Spring Fire)はこれまで6,500エーカーを焼き尽くしているが、消火活動は今現在、一歩も進んでいない。」 [注]: 「春の火事」とは、おそらく山火事などのことを指しているのでしょう。 "contain" は特に火災に限って使われる言葉ではありません。 [例] The outbreak of the flu was contained by the use of a vaccine. ワクチンの使用によって、インフルエンザの大流行は阻止された。
補足
The fire is now approximately 12 acres, still 50% contained. の場合はどういう意味に取ればいいでしょう?
お礼
自分がもっている辞書にしっくりする訳語がなかったのですが、Oxfordに to prevent something harmful from spreading or getting worse とありましたので納得しました。 ありがとうございました。
補足
1つ目の例はダブルクォーテーションで囲ってありますが、比喩的な意味なんでしょうか?