- ベストアンサー
英文解釈お願いします
Of all the dinosaur's traits, the mawof T. rex has probably inspired the most nightmares---and much of the cutting-edge science. ナショナルジオグラフィックの記事からです。 全ての恐竜の特徴の中で、T.rexの顎はおそらく最も悪夢と最先端の科学を思い起こさせてきた。 でいいのでしょうか・・・?and much of the cutting edge scienceをどう訳せばいいのかわからないです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#3です。補足拝見致しました。 >inspiredはnightmareとscience両方にかかっていて、 >nightmareを「想起させ」、scienceに「刺激をもたらす」 >とそれぞれで違う意味でつかわれていると考えても >よいのでしょうか?? はい。まさしくその通りです。 [ご参考]: http://eow.alc.co.jp/search?q=inspire "Of all the dinosaur's traits, the maw of T.rex probably has inspired not only the most nightmares, but much of the cutting-edge science as well." という感じです。 もっとも、T.rex の顎が、最先端科学にいかにして影響を与えたのか、 私には皆目見当がつきません。記事の後半を読んでみたいものです。 もし、お手元に記事があるのであれば、両者(T.red の顎と最先端科学) との相関関係に関する概要を簡単に「捕捉」して欲しいくらいです。
その他の回答 (3)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
仰る通り、"cutting-edge" とは、「最先端の」という意味を持ちます。 似たような表現で、"state-of-the-art" というのもあります。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=cutting-edge http://eow.alc.co.jp/search?q=state-of-the-art ではなぜ、T.rex の顎が最先端を行く科学に刺激を与えたのか? その理由が、記事の後半で明らかにされていくのではないでしょうか? 「全ての恐竜の特徴の中で、T.rex の顎ほど悪夢を連想させ、また、最先端の科学に刺激をもたらしたものは他にはないだろう。」 これで合っていると思います。
補足
inspiredはnightmareとscience両方にかかっていて、 nightmareを「想起させ」、sienceに「刺激をもたらす」とそれぞれで違う意味でつかわれていると考えてもよいのでしょうか??
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
『あらゆる恐竜の特徴の中でも、Tレックスの口ほどに、常に悪夢を呼び起こし、さらには最先端科学にも啓示を与えたものは例がない』
お礼
ありがとうございます。「他に例がない」と訳すときれいになりますね。参考になりました。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
刃物を研ぐ科学技術、という意味でしょう。 Tレックスの歯がそのくらい鋭く尖っているということの喩えになっています。 …の顎は最も獰猛であったのではないかと思われてきた。(その鋭さは)現代の刃物工業の技術に匹敵している。
お礼
ありがとうございます。cutting-edgeは最先端のという意味ですが、この記事だとまさに貴方の解説の方向にも持っていけるかもしれませんね。
お礼
すっきりしました。ありがとうございました。 私には全文を理解する力はまだまだないので、記事のサイトを貼りますね汗 http://news.nationalgeographic.com/news/2013/04/130405-jurassic-park-tyrannosaurus-rex-dinosaur-science/