- 締切済み
詳しい方、英訳お願いします(>_<)
「何故か優しく、何故か重く なんの曇りもない」 を英訳したらどのような文に なるのでしょうか??(;_;) 心優しい方、、教えて下さい!!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
For no reason he is nice, and for no reason he is serious, and yet, not a speck of cloud. 主語が無いのでいちおう he としておきましたが、必要なら she または it に置き換えてください。