• 締切済み

詳しい方、英訳お願いします(>_<)

「何故か優しく、何故か重く なんの曇りもない」 を英訳したらどのような文に なるのでしょうか??(;_;) 心優しい方、、教えて下さい!!

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    For no reason he is nice, and for no reason he is serious, and yet, not a speck of cloud. 主語が無いのでいちおう he としておきましたが、必要なら she または it に置き換えてください。

関連するQ&A