• ベストアンサー

この店のパン と言いたい時

「この店のパン」と言いたい時 the bread of this shop という表現でも良いでしょうか? of this shop で検索してもほとんど使用例が出てこないので、 使えるのかどうか教えていただければ幸いです。 よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

「~の所有」を表す of として、「お店の所有するパン」という使い方が出来るのか?というご質問なのかなと思いますが、この場合、お店は単なる場所であり、パンを所有しているのは店という建物ではありません。 ですから、「この店のパン」といいたければ「この店にあるパン」=特定の場所、建物を示す前置詞が必要です。従いまして the bread [at]this shop とすれば、この店の中にあるパンという意味になります。

poppy73
質問者

お礼

ddeana様 回答有り難うございます。 所有で考えれば良いのですね。 前置詞の考え方はまだまだ未熟です。。また、教えてください。 ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

店の中にいるなら bread here bread in this shop などです。 店の前を通り過ぎるときなら 上記2つの他に bread from this shop bread at this shopも可能でしょう。 おとぎ話で、パンでできたお店ーーというのがあれば bread of this shop ですね。こういう場合は使えますので、100%間違いとは言えません。 以上、ご参考になればと思います。

poppy73
質問者

お礼

Him-hymn様 回答有り難うございます。 おとぎ話のような意味になるのですか! 奥が深いですね。ありがとうございます!

関連するQ&A