- ベストアンサー
この店のパン と言いたい時
「この店のパン」と言いたい時 the bread of this shop という表現でも良いでしょうか? of this shop で検索してもほとんど使用例が出てこないので、 使えるのかどうか教えていただければ幸いです。 よろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「~の所有」を表す of として、「お店の所有するパン」という使い方が出来るのか?というご質問なのかなと思いますが、この場合、お店は単なる場所であり、パンを所有しているのは店という建物ではありません。 ですから、「この店のパン」といいたければ「この店にあるパン」=特定の場所、建物を示す前置詞が必要です。従いまして the bread [at]this shop とすれば、この店の中にあるパンという意味になります。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1
店の中にいるなら bread here bread in this shop などです。 店の前を通り過ぎるときなら 上記2つの他に bread from this shop bread at this shopも可能でしょう。 おとぎ話で、パンでできたお店ーーというのがあれば bread of this shop ですね。こういう場合は使えますので、100%間違いとは言えません。 以上、ご参考になればと思います。
質問者
お礼
Him-hymn様 回答有り難うございます。 おとぎ話のような意味になるのですか! 奥が深いですね。ありがとうございます!
お礼
ddeana様 回答有り難うございます。 所有で考えれば良いのですね。 前置詞の考え方はまだまだ未熟です。。また、教えてください。 ありがとうございます!