- 締切済み
中国人が「TF」という表記に固執する理由
中国「語」の質問ではないのですが、他により適切なカテゴリが見当たらないので (OKwave のカテゴライゼーションはおかしくて、質問する際かなりの頻度で閉口します)...。 TF とは TransFlash の略語で、microSD とまったく同一のものを指します。 確かに、TF (というか TransFlash) という語が先にできたのではありますが、その命名者は中国人ではありません。 上にああしてわざわざ説明する必要があったとおり、日本人などは microSD と呼んでおり、多くの日本人に TF などと言っても通じません。 完全にその逆というほどではありませんが、中国人にとっては今でもまず TF という表記のほうが優先しているのです。 理由を教えてください。もしくは、私は中国語を知りませんので、あちらのコンピュータ関係に詳しい人に尋ねられる方、お願いします。 ※ 「日本人だって CRT のことを『ブラウン管』と呼んでるじゃないか」というようなたとえ話は要らないです
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- pluto1991
- ベストアンサー率30% (2015/6674)
いや、不思議ではないですね。 通販サイトでは両方書かれていますね。 TF卡 SD卡 までの時代は良かったけど、そこにmicroが付くと読めないですよ。ティーエフってアルファベットは読めても中卒の店員さんなんかは英単語は知らないんだから。(笑) なら、大きいのがSD卡、小さいのがTF卡 で簡単な話ですね。 邪推ですが。。。。 中国人はケンタッキー・フライド・チキンなどという名前を知らなくてもみんなあの店のことをKFCと呼びます。 フォトショップなどというソフト名を知らなくてもPSって言葉はみんな使っていて、写真を美人にするソフトって知ってるんです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
だいぶ前に韓国に旅行したときの話です。当時、韓国の町で走っているタクシーは、どう見ても日本製の車で、ハンドルを右側通行用に変えた輸出品でした。 しかし車体のどこにも(韓国から見て)外国産の車と言う表示は無く、韓国の自動車会社の名前がついていました。ですから、韓国名を使わないと、その日本車の話が出来ない、という奇妙な事態でした。 グローバリゼーションなどと言って、国境の屏風を取り去る動きもありますが、ある名称が、ある国で通用するようになると、話は郷に入りては、郷で通用する名前を使わないといちいち説明してもエネルギーの無駄、と言う場合があるのかも知れません。