• 締切済み

ホテルメイドって英語では?

パティシエが作るホテルメイドのケーキが楽しめる!と英訳したいのですが、ホテルメイドって英語ではどのように表現しますか? 各国のホテルのサイト等参考にしているのですが、適切な表現が見つかりません。 アドバイスをよろしくお願いします。

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

このような表現はどうでしょう。 I know a cafe in town offering cakes as exquisite as ones you would expect in a luxurious hotel. 「街中にあるカフェで、豪華ホテルで出るような絶品のケーキが食べられるところを知っているよ。」 [ご参考] Exquisite: http://eow.alc.co.jp/search?q=exquisite Luxurious:http://eow.alc.co.jp/search?q=luxurious

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

Savor the specialties of the pattisier at XXXX Hotel! 「xxxxホテルでパティシエが作る自慢のペストリーを満喫しよう!」 [ご参考] Savor: http://eow.alc.co.jp/search?q=savor Specialty:http://eow.alc.co.jp/search?q=specialty&ref=wl という言い方もあります。

PinkyMadam
質問者

補足

ありがとうございます。ホテルで食べるケーキのことではないんです。英訳で伝えたいのは、ホテルで提供されるような高級のケーキを街中のカフェで食べることができますよ。という意味の文章です。

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.2

ホテルメイド = 他と違ってなにか特別、というイメージは、日本以外の国ではあまりないと思います。 ホテルには属さないレストランが単独で評判になって、スターシェフが誕生したりしているものですし。 だからといって、patissier made だと、パティシェがケーキを作るのはごく当たり前のことですしねぇ。 Gourmet cakes ではいかがでしょうか。 もっとも、このキーワードではオーストラリアあたりの情報しかヒットしないので、アメリカやイギリスやカナダ、他の英語圏では一般的な表現ではないのかもしれませんが。 Gourmet chocolateやGourmet pizza、 Gourmet sandwiches ならアメリカでも通じる表現だというのは知っているんですが、ケーキはどうなんだろう・・・? いずれにしても、Gourmet は、食べ物になにか特別感を出す意味では、よく使われていると思います。 あまり参考にならなくてすみません。

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.1

米国では、hotel's house cake とか 探に、hotel cake で済ませていますが 特に支障は今までありませんし、 違う用語で聞き返されたことはないです。