- ベストアンサー
英訳お願いします
はっきりいうけど、あなたがした事は矛盾してると思う。 何かまずいことでもあるのですか? ごめん、ちょっと(精神的に)疲れたのでしばらく色々考えるね。 以前は迷惑かけてすみませんでした。 宜しくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! 投稿時間を見ると、外国にいる方ですかね? 私も留学生なので、ちょっとだけお答えします。 はっきりいうけど、あなたがした事は矛盾してると思う。 I tell you what. The thing you've done is twisted. (これは、目上の人には言えないですが、親しい人なら大丈夫かもです。「思う」は 入れませんでしたが平気でしょうか?) 何かまずいことでもあるのか? Did something bad happen? か Do you have any trouble? (最初のは何か良くないことが起きたのかという意味ですが、使えますか?) ごめん、ちょっと(精神的に)疲れたのでしばらく色々考えるね。 Sorry, I got tired (mentally), so let me think a while. 以前は迷惑をかけてすみませんでした。 I'm sorry for giving you trouble. (「以前」は入れませんでしたが、事によって変わるとおもうので考えてください。) お役に立てたら光栄です!質問がありましたら気軽に聞いてください。
その他の回答 (1)
- Konnnitiwanko
- ベストアンサー率62% (5/8)
先ほどのkonnnitiwankoです。 「ごめん、ちょっと(精神的に)疲れたのでしばらく色々考えるね。」の英訳を少し訂正します。 Sorry, I got tired (mentally), so let me think for a while. (これは、疲れたのでしばらく考えさせてという意味になりますが使えますか?) For を入れるのを忘れてしまいました。ごめんなさい。 質問など大歓迎です。