- ベストアンサー
sent hugは?
I send to you an hug という文です。最近よく見ます。きっとトテモ簡単ののでしょうが、訳が解かりません。教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 訳ですか、どうしてもしなくてはいけないということがあるとしたら、会えて嬉しいです、とか、メールの後の方であれば、また会えるといいね、と言うフィーリングです. これを、単語単語訳していては本当の意味がわからないと思います. Here is my kiss/hug. oxox (kiss and hug) 等も使いますね. また、若い姪っ子や甥っ子に対して、Give my little niece a hug for me.と言う言い方もよくします. 昔、マリリンモンローなんかがキスを観衆に投げていましたね. 安奈感じです. つまり、抱擁やキスやするときのフィーリングを文章にだした言い方で、挨拶の一つとしてとらえていいと思います. 間がらによっては、同じ文章でも、挨拶以上になります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- eastmeetswest
- ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1
欧米の人たちは、再会の時など抱き合ってその喜びを分かち合いますよね。それがhugです。 すなわち、実際には離れているからhugはできないものの、その気持ちをあらわした表現というのが仰る表現なのです。 ある種の定型句のようなものです。