• ベストアンサー

check in&not once

こんにちは。友達から送られてきたメールで質問があります。 "I just wanted to check in to see how you are doing. You haven't written me once since you said you would. It'll be nice to hear from you once in a while!" ☆check inって「連絡をとる」っていう意味ですか?それとも「チェックする」っていう意味なのでしょうか。(日本語でいうチェックというとちょっと違和感がありますが・・・) ☆not~onceというのはneverと同じ「一度も~ない」という意味になるのですか?よく使われる言い方なのでしょうか。 ☆本人でないと本当のところはわからないですけど、この文は怒っているように聞こえますか?たまにはメールしてよ~」っていう感じじゃないかなと(or so I hope)思うのですが、どう謝ろうか考えていて、読んでどう感じるかご意見を聞かせてくださるとありがたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

おはようございます。 メールの文は、「ただ最近どうしてるかなーと思って連絡してみたの。あなたは、メールくれるって言ってから一度もくれてないよね。あなたからメールもらうのはすごくうれしいのよ!!」って感じだと思います。 ☆check inって「連絡をとる」っていう意味ですか?それとも「チェックする」っていう意味なのでしょうか。(日本語でいうチェックというとちょっと違和感がありますが・・・) →これは、あなたが最近どうしてるか知りたかったってことじゃないでしょうか?? ☆not~onceというのはneverと同じ「一度も~ない」という意味になるのですか?よく使われる言い方なのでしょうか。 →「一度も~ない」という意味です。私はあんまり使っているところは見たことないです・・・。”never”のほうが一般的だと思います。 ☆本人でないと本当のところはわからないですけど、この文は怒っているように聞こえますか?たまにはメールしてよ~」っていう感じじゃないかなと(or so I hope)思うのですが、どう謝ろうか考えていて、読んでどう感じるかご意見を聞かせてくださるとありがたいです。 →「メールしてよ!!」ってことだと思います。怒ってはないと思いますよ(^▽^)/あなたから連絡がなくて寂しいってことじゃないですか?!あなたとは、ずっと仲良くしていきたいから、私のこと忘れないでよって感じが伝わります。 返事は、ずっとメールだせなくてごめんね。近いうちに書こうと思ってたんだけど、忙しかったの。でも、これからはこまめにメール送るね。って感じで書き出して、最近のあなたの近況を教えてあげるといいんじゃないでしょうか?? よい友情を育んでくださいね(^_-)-☆

sokrlove
質問者

お礼

どうもありがとうございました!!早速お返事書きたいと思います。

その他の回答 (2)

回答No.3

sokrloveさん、こんにちは。 >"I just wanted to check in to see how you are doing. You haven't written me once since you said you would. It'll be nice to hear from you once in a while!" >☆check inって「連絡をとる」っていう意味ですか?それとも「チェックする」っていう意味なのでしょうか。(日本語でいうチェックというとちょっと違和感がありますが・・・) 訳は#1さんの訳がぴったりだと思います。 ここでのcheckは、チェックインとかのチェックではなく どちらかというと、チェックする、のチェックだと思います。 checkには、検査する、点検する、調べる、という意味がありますが 「あなたが元気でやっているかどうか、調べたいのよ」 →「あなたが元気でやっているかどうか知りたいのよ」 という感じの意味なのでしょうね。 >☆not~onceというのはneverと同じ「一度も~ない」という意味になるのですか?よく使われる言い方なのでしょうか。 否定文で、一度も~ない、という意味になります。 Not once have you done what I asked! 私が頼んだことを、お前は一度もしてくれたことはなかった! 経験を表す現在完了のhaveは ever,never,once,before,oftenなどの頻度を表す副詞を伴うことが多く ~したことがない、はhave neverがよく使われると思います。 使われないということではないです。 >☆本人でないと本当のところはわからないですけど、この文は怒っているように聞こえますか?たまにはメールしてよ~」っていう感じじゃないかなと(or so I hope)思うのですが、どう謝ろうか考えていて、読んでどう感じるかご意見を聞かせてくださるとありがたいです。 怒っているようには見えませんでしたよ。 「もぉ~ご無沙汰なんだから~、メールちょうだいよ~!!」 ってメールをリクエストしてくれているメールだと思いました。 早速メール、送ってあげてくださいね☆ 謝るというよりは、「ばたばたしてて、なかなか連絡できずにごめんね! それと、なかなか英語でメールを送るのは難しいワ♪ でも、メールもらってすごくうれしかった!・・・」 ・・という感じで、書いていったらどうでしょう。 楽しくメール交換、できるといいですね!

sokrlove
質問者

お礼

詳しい解説をどうもありがとうございました!

回答No.2

Gです。 こんにちは, sokrloveさん! >check inって「連絡をとる」っていう意味ですか?それとも「チェックする」っていう意味なのでしょうか。(日本語でいうチェックというとちょっと違和感がありますが・・・) 私は、このcheck inは単なる間違いだと思います. つまり、単にcheck to seeのつもりだったと思います. check in だとどうしても、ホテルなどのチェックインの意味になってしまいます. こう言う間違いはたまにあります. 誰もうるさく言わずに、そうか、check to seeだな、と言う事で聞き流します. また、I just wanted to see hou you are doingで済ましてしまうときもあります. ですから、意味としては、どうしているか知りたかっただけ、と言うフィーリングですね. 理屈だと、じゃ、なんでwanted to check to seeなんだとなりますが、ほとんど意味のない言い方と感じます. つまり、この文章を、I just want to check how you are doing.と言ってもいいところなんですね. そして、check to see howと言う言い方をして、これだけで、どうしているかを確かめる、という使い方をします. と言う事で、この三つの言い方は殆んど変わらないフィーリングです. >☆not~onceというのはneverと同じ「一度も~ない」という意味になるのですか?よく使われる言い方なのでしょうか。 この文章では、neverのきつい感じを出さずに、一度も書いてくれなかった、と単純に行っているだけなんですね. たった一度も、と逆にneverよりきつい言い方をするときは、onceの前にevenと言う単語をつけて、You haven't written me even once!という言い方をします. もっと強調する時には、You haven't written me, not even once!と手紙・メールをくれなかった、たったの一度も!!と言う言い方をします. >☆本人でないと本当のところはわからないですけど、この文は怒っているように聞こえますか?たまにはメールしてよ~」っていう感じじゃないかなと(or so I hope)思うのですが、どう謝ろうか考えていて、読んでどう感じるかご意見を聞かせてくださるとありがたいです。 私には、怒っているようには思えません. ただ、また書くね、といってから、1つもこないから失望している、という感じです. つまり、また、書いてあげれば、木を良くするだろう、と言うレベルですね. 友達がいのあるメールを送ってやってください. 待ち遠しくて仕方ないのでしょう。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

sokrlove
質問者

お礼

どうもありがとうございました!いつもわかりやすい解説、とても助かります。