- 締切済み
I love youを訳す
夏目漱石は「月が綺麗ですね」、二葉亭四迷は「私死んでもいいわ」と訳したように、 I love youの訳の面白い逸話は他にありませんか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tanuki4u
- ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1
映画のディアハンター ロシアンルーレットで一種のジャンキーになっている友人に、正気になれというような状況において 英語のセリフでは、 I Love You を連呼していた 字幕では、その友人の名前を連呼していたように記憶している。 幼馴染である男同士で、 I Love You を連呼しているのを聞いて、英語での Love というのは日本語の愛とは違うんだなぁと納得した。 http://en.wikiquote.org/wiki/The_Deer_Hunter ここの最後のところ 「Michael: I came 12,000 miles back here to get you...What's the matter with you? Don't you recognize me?...Nicky, I love you, you're my friend. 」以下の部分。