- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:何方か、英語のできる方、和訳をお願いします。)
英語の和訳をお願いします
このQ&Aのポイント
- 何方か、英語のできる方、和訳をお願いします。
- 何方か、英語のできる方、和訳をしていただけませんでしょうか、お願いします。
- (1)Being a used item, a portion marked by cat is slightly dirty. (2)Please see the image where you may notice two out of the four corners have some rubs. (3)Though the inside is very clean, it may be a little dirty if it is used a Coin purse. Please see the image. (4)The portion marked by cat is repainted nicely by a repair specialist. (5)Typical degradation of this type of items is rounding of corners losing their shape. This item doesn't have such degradation but has some rubs on the four corners. 以上です。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)中古品で、猫による傷跡が少々汚い。 (2)4隅のうちの2つの隅にある擦った跡に気づくかもしれない画像を見てください。 (3)内側はとても綺麗ですが、コイン入れに使うにしては少々汚いかもしれません。画像をご覧下さい。 (4)猫による傷跡がある部分は、修理の専門家によってきれいに修繕されています。 (5)この種の品物には典型的な劣化が、形を損なうような隅のR(曲線部)にあるものです。 この商品にはそのような劣化はありませんが、4隅に擦り跡があります。 以上でいかがでしょうか。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
(1) 中古品なので、ネコが傷つけた部分はすこし汚れています。 (2) 四つの角のうち2つは、図のようにかすり傷があります。. (3) 内側は非常にきれいですが、コイン入れとして使うには少し汚れているかもしてません。図を見てください。 (4) ネコの傷がついた部分は修繕の専門家に、きれいに塗り直してもらいました。 (5) この種の物品は、角が丸くなって形が崩れるのが普通です。本品は、四つの角に擦り傷がある以外、そのような崩れはありません。 (以上「図」と訳しましたが、写真かもしれません)