• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いいたします)

英文を和訳していただけるかた

このQ&Aのポイント
  • 和訳をお願いいたします
  • 英文を和訳していただけるかたのみでお願いできますでしょうか?
  • 1段落の後半部分となります。どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 結婚相手との巡り会いとその後についての読み取りが述べられています。 >You will attain a marriage partnership, that will be permanent, solid, and secure. A marriage that will be worth waiting for and enduring some emotional or physical hardship for. ⇒あなたは、結婚相手との巡り会いが叶えられるでしょう。それは、待っただけの価値がある結婚、感情的なあるいは物質的な困難に耐えてきただけの価値がある結婚と言えます。 >This obstacle is shown by the planet Saturn who is retrograde and just on the border of the horoscope area where he could have a mild influence, so the obstacle is not as deep and difficult as you may fear. It may just be that the courtship is very slow to move forwards. ⇒惑星サターン(大凶星)によって、これが障害を受けることもありますが、ただそれは退却しかかっており、ホロスコープ領域のヘリに出没するだけですので、影響は穏やかで、あなたが恐れるほどに深くも、困難でもありません。つまり、それは単に、求愛の前方進展がかなり「遅れるかも知れない」、というだけのことです。

toom1005
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。とてもわかりやすく丁寧に訳していただきとても満足しております。原文で、退却しかかっているのは、今現在の事か、それとも一緒になるときの事かがいまいち、わからなかったですがとても、遅れるかもしれないという事だと、後者っぽいですね。読解力弱くてごめんなさい。翻訳ありがとうございました。