• ベストアンサー

車に関する英語の訳を教えてください。

センターコンソールに関する文章ですが、意味がまったく分かりません教えてください。よろしく Lift the carpet and remove all isolation around three retaining holes, allowing the bracket to stand on the sheet metal.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sbsb3636
  • ベストアンサー率59% (188/314)
回答No.2

>Make four holes in、、、、、、、、 カーペットに4か所に穴をあけます。あける位置は書いて(マークして)あります。 3か所の穴はブラケット(取り付けようとしているカー用品を固定するL字型の固定金具のような物のことか?。)用で、もう一つはaerial cable(コード、ケーブル)用です。 カーペットの下の床にこれらを通す穴の場所をを書いてあります。 >Lift the carpet and、、、、 カーペットを持ち上げ、3つの保持用の穴の周辺のアイソレーションをはずして、ブラケットがシートメタルの上になるよう(立つように?)にしてください。 このアイソレーションというのは、すでにあいている穴を使わない時にふさいでおく、ゴムかプラスチックの部品のことかと思います。 >Drill the three retaining、、、、、、 3つの穴は11ミリメートルのドリルを使い、コードを通す穴は25ミリメートルのタンクカッター(太いドリルのようなものか?、よくわかりません。)を使ってください。 車のシャーシに穴を開けろという意味ではなくカーペットに穴を開けろという意味だと思いますが、カーペットや車のシャーシ(金属の床)にしるしや穴がありますか。 何を取り付けようとしているのか興味がありますが、頑張ってください。

houseroof
質問者

お礼

訳していただきまことにありがとうございました。イメージが湧かなくて困りましたがこれで一応分かりました。また質問があったら教えてください。

その他の回答 (1)

  • fastest_p
  • ベストアンサー率37% (9/24)
回答No.1

カーペットを持ち上げ、ブラケットがシートメタルの上になる様に、3つの穴の周辺のアイソレーションを取り除いて下さい。 てな感じでしょうか。状況が分からないので、あえて「アイソレーション」「しーとメタル」とカタカナ表示にしました。 穴が「3つ」ある周辺には、その補強や保護の為に、何かが付いていませんか??それが、アイソレーションと言われていると思います。 そのものは、シートメタルに突き刺すものですか?? 実際の状況が分からないので、推測です。

houseroof
質問者

補足

ありがとうございました。 この文章の前の文章は以下です。 Make four holes in the carpet (positions marked), 3 holes for the bracket and one for the aerial cable. Mark the floor through the holes in the carpet. また後の文章は以下です。 Drill the three retaining holes using a 11 mm drill and drill the aerial cable hole using a 25 mm tank cutter. よろしくお願いします。