itはすでに解答に出ているとおりです。
人が今いる状況とか、今起こっていることをさします。「状況」のitといっていいのではないでしょうか。
例文
I can't stand it any longer. I'm resigning.
もう耐えられません。やめます。
この場合、このひとの仕事の状況を指しています。
このeasyですが、LongmanやRandomHouseでは副詞として出ています。ただし固定された表現にしか使えないようです。
次のような表現です。
I can do it easy. それは楽にやれる
Easy come,easy go. {ことわざ}得やすいものは失いやすい;「悪銭身につかず」
Easier said than done. {ことわざ}言うは易く行うは難し.
go easy 気楽に[のんびり,落ち着いて]やる
stand easy! {号令休め
またこれらの副詞のeasyはeasilyには置き換えることはできません。
質問者
お礼
mochi-mochi様
ご教授ありがとうございます。take it easyは中学生のころ習ったもので良く分かっているつもりだったのですが、勘違いだったようです。今回より深く理解できたと思います。easyは副詞ですか。参考になりました。ありがとうございます。
>(1)itはなにを指しているのでしょうか?
については、既に完璧と言って良い回答が出ていますね。
>(2)この場合のeasyは気楽にという意味の副詞でしょうか?
Take it easy. は、「物事を気軽に受け取る(考える)」が元々の意味だと考えられます。それから、皆さんがおっしゃるような用法が生まれたのでしょう。ですから、別れの挨拶としても使われますよね。「じゃ、頑張って」ではなく、「あんまり頑張らないでね」という感じでしょうか。
take it easily
はどうでしょうか?この表現はネットで検索してもあまりたくさんはヒットしませんが、「それを簡単に取る(持って行く)」と解釈できます。この easily は当然副詞ですね。一つ良い例がありましたので、挙げてみますね。
The camera arm detaches easily and comes with a plain black carrying case that allows the owner to 【take it easily】 with them to a new location.
take it easy
は、あること(もの)を easy だと受け取る、考えるということで、副詞というより形容詞と考えるべきでしょう。それは、前の方がおっしゃる通り S+V+O+C の解釈でいいと思います。
ご参考になれば幸いです。
質問者
お礼
greeen様
親切丁寧なご指導、いつも感謝しております。
take it easyはよく分かっていると思っていたのですが、実はよく分かっていませんでした。今回のご教授で理解を深めることが出来たと思います。
ありがとうございます。
前回のTake it easy with the drinking.は
私はてっきり「お酒でも飲んで気楽にいきなさい」だと思ったのですが、どうやら「飲み過ぎないで」という会話的表現のようですね。Go easy on the beer! (ビールをあまり飲まないで!)などというのも辞書にはありました。それで、その際のこのeasyはどういう意味なのだろうと思ってちょっと調べてみたのですが、副詞 easy には「気楽に、たやすく、難なく、呑気に」などの意味から発展して、楽に→軽く→軽く余裕で→うまく加減して→加減して注意深く→気を付けて となり、「軽く処理して(上手に加減して)やりなさい」ということになるのではないかな、と思いました。そこから、Take it easy with the drinking.は「うまく加減して飲みなさい→ 飲み過ぎないで」となるのではないでしょうか。よく興奮している犬のしつけに「Easy!」と言いますが、「落ち着いて、ゆっくり、気を付けて」という意味ですので、これも納得がいくかな、と思われました。c-i-caesarさまに便乗して、今回は私も大変、勉強になりました。c-i-caesarさま、ありがとうございました。(^^)
take it easyの用例は、no.1さんが分かりやすい例を教えてくださいました。
補足説明させていただくと、take it easyなどにおけるitは要するに、
(1)会話などで直前にいったこと(no.1さんの例1)
(2)その場の漠然とした状況(no.1さんの例2)
を示します。
実際に会話などで使用する際には、take it easyはいわゆる「決まり文句」なので、itの意味を考えなくともこのまま覚えてしまって問題なかろうかと思います。
次にeasyの品詞ですが、文の意味的には副詞だとも思えますが、文法的には「気楽な」という意味の「形容詞」でしょうね。
学校でsvocというのを習いますが、覚えてらっしゃるでしょうか?
この文の場合には命令文で主語がないので、vocになってます。
つまり、「easilyにitをtakeする」のではなくて、「easyなitとしてitをtakeする」という形になっているわけです。
(なんか分かりづらい説明だなあ^^;)
じゃあtake it easilyと言うのかというと、そういう言い方は聞いたことないですね。
何度も言うようですが、決まり文句ですので☆
言葉遊び:never take it uneasy!
まず、it はそのときの話の流れによります。
easyについても同様、どこでどのように使うかでニュアンスも多少変わってきます。
例1)
A:I can't believe he did this to me!!(怒った口調で)
B:Take it easy.
この場合は、まぁ落ち着いてといった感じですね。
itは怒ってる内容を指します。
例2)
A:What are you going to do during a holiday?
B:Well, I'm just taking it easy.
この場合は、まぁのんびりするよ、といった感じかな。
この場合のitは取り方にもよると思いますが、holidayをさした感じです。
参考になりました?
お礼
mochi-mochi様 ご教授ありがとうございます。take it easyは中学生のころ習ったもので良く分かっているつもりだったのですが、勘違いだったようです。今回より深く理解できたと思います。easyは副詞ですか。参考になりました。ありがとうございます。