kiwisakoのプロフィール
- ベストアンサー数
- 2
- ベストアンサー率
- 16%
- お礼率
- 55%
- 登録日2004/01/29
- おかしてく死にそうだ。 I almost died laughing.
おかしてく死にそうだ。 I almost died laughing. これは過去のことではなくても ”died ”となるのですか? 今、おかしてく死にそうだ。なら I almost die laughing. とはならないのですか? それと、これは女性が使うには(下記も含め)下品ですか? 寒くて死にそうだ I'm freezing to death 恐怖で死にそうだ I'm half dead with fear 皆さんはすごくおかしいときは何といいますか?
- なぜ What を使う?
こんなセンテンスにであいました。 What is the height of that building? 「あの建物の高さはどのくらいですか?」と訳されていました。 なぜ、ここで'what'を使うのですか? このセンテンスの「感じ」がよくつかめません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shin-883rider
- 回答数7
- なぜ What を使う?
こんなセンテンスにであいました。 What is the height of that building? 「あの建物の高さはどのくらいですか?」と訳されていました。 なぜ、ここで'what'を使うのですか? このセンテンスの「感じ」がよくつかめません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shin-883rider
- 回答数7
- You・・・・だとどうなる!?
前回の質問にふと疑問が生まれました。 I think...He is a hard worker. I hope he has a good sleep. これがYou、あなただとどうなりますか? I think...You are a hard worker. I hope you have a good sleep. 上の文のyou are a...この場合『a』は要らない気がするのですが・・・。 イマイチよくわかりません。 どなたかご回答宜しくお願い致します。
- Take it easy
題名の英文ですが、 (1)itはなにを指しているのでしょうか? (2)この場合のeasyは気楽にという意味の副詞でしょうか? 以上よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- c-i-caesar
- 回答数8