- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語 和訳)
Exploring the Intriguing Concept of Dreaming
このQ&Aのポイント
- Discover the beauty of entering a dream-like state by lying still in bed and wandering into a mysterious existence.
- What is the accurate translation of the phrase 'I like the idea of going to bed, lying still and then wandering into a queer existence in a dream'?
- Understand the structure and meaning of the phrase 'I like the idea of A, B and then C', and how it relates to the concept of dreaming.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>ベッドに入って、静かに横たわって、としても問題ないのでしょうか? ちゃんと「~すること」と訳さなければ減点対象となるでしょうか? 動名詞の用法が理解できていれば、 後は英語と日本語の習性の違いですので 問題ありません。 >あまりにも私の回答と違うのでなにか文法的な部分~ 動詞wonderとwanderを勘違いされているようですね。 テキストの訳は正確な直訳となっています。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2
> I like the idea of going to bed,lying still and then wandering into a queer existence in a dream. ⇒私は、ベッドに入り、静かに横たわって、それから夢の中で 奇妙な姿の存在となって歩き回ることを考えるのが好きだ。 intoは、「~(の姿)になって」といったニュアンスだと思います。 wanderは、「歩き回る・ほっつき歩く」の意。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 理解できました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 wanderはさまようやさまよい歩くという意味ですね。 理解できました。