• ベストアンサー

英語 和訳

(1)He hold Truman that with nuclear weapons he could not only quickly end the war in Korea,but also "strike a blocking blow to international communism." (2)His idea of making the Korean War into a world war against communism was not popular in Washington. どなたかこの2つの英文の和訳をよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

(1) 核兵器を使えば、朝鮮での戦争を速やかに終えることができるばかりでなく、「国際的な共産主義に歯止めとなる一撃を加える」こともできると、彼はトルーマンに話しました。 (2) 朝鮮戦争を共産主義に対する世界大戦にするという彼の考え方は、ワシントンでは、人気がありませんでした。 ☆(1) He told Truman that ... と思われます。

その他の回答 (2)

  • bluesking
  • ベストアンサー率55% (15/27)
回答No.3

注:hold → told He →マッカーサー元帥 (1) 彼はトルーマン大統領に、核兵器は朝鮮半島での戦争を直ちに終結させるだけでなく、「国際共産主義を封鎖する一撃」にもなると進言した。 (2) 米国政府は、朝鮮戦争を共産主義に対する世界戦争にするという彼の考えを認めなかった。 ※ 朝鮮戦争で、マッカーサー元帥解任された理由です。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

(1) 彼は、トルーマンに、核兵器があれば朝鮮戦争をすぐ終熄させることが出来るばかりでなく「国際共産主義を食い止める打撃を与える」と言った。 (2) 朝鮮戦争を、共産主義に対する世界規模の戦争にする、という彼の考えはワシントンでは好評ではなかった。     (1)の hold は told として訳しました。

関連するQ&A