• ベストアンサー

教科書の訳

明日テストなんですが、 教科書の中でどうしても訳の分からない ところがあります!! One individual will do and say things as "leader" that are not the same as someone else. But individual go beyond this personal playing out of social roles. 翻訳サイトでも見てみたのですが、 内容が理解できません・・・。 ここの訳を教えてもらえないでしょうか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • imt52
  • ベストアンサー率35% (14/40)
回答No.2

go beyond と out of の関係が難しそうですね・・ out of を「原因や動機」と考えてみると、後半部は、「social roles」をきっかけとし 「this personal playing」から脱皮していく、と解釈できます。 そうすると後半部は、 人は、社会的な役割を演じることで、このような(単なる)「個人プレー」を越えていく。 明日テストということなので、自信はないけど答えてみました。 テスト頑張ってください。応援してますよ!

yukiko765
質問者

お礼

なるほどぉ!! 有り難うございました☆彡 とっても助かりました!

その他の回答 (2)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

テストでアセっていらっしゃるようですので、 私も無い知恵を絞ってみました。 go beyond joke (冗談では済まなくなる)というのが辞書にありますので、 「一人一人は他の誰とも違う(独自の)"リーダー"としての行動や発言ができる。しかし、個々人というのは社会的役割をはずれて個人行動以上のところまでいってしまう。(単なる個人行動では済まなくなってしまう) はずしてたらごめんなさいね。

yukiko765
質問者

お礼

めちゃめちゃ助かりました! ありがとうございます☆彡

  • ne-rim
  • ベストアンサー率23% (7/30)
回答No.1

満足の得られる回答ができる自信はないのですが… yukiko765さんは年齢はいくつの方ですか? 学年によって訳し方が多少変わるかと思うので…。 あと、一応前後の文章の流れを教えて下さい。

yukiko765
質問者

補足

今高1です! 流れは、人々には社会の中で役割がある みたいな感じなんです。 自分で訳してみたら、 「一個人は他の人と同じではないことを”指導者” として言ったりしたりします。 しかし、個々人は社会的な役割からこの個人的な 役割を演じることを超えていく」 となったのですが、 特に後半部分の意味がわかりません(;_;)

関連するQ&A