- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:文の構成)
「the same way as」とはどのように訳せば良いのか?
このQ&Aのポイント
- 「the same way as」の訳し方について教えてください。
- 「the same way as」の意味と使い方を教えてください。
- 「the same way as」の表現を他の言い方で置き換えることはできますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(前半) feel the same でも feel the same way でも似たようなものなんで、 訳としてはどっちも「同じように感じる」になってしまいますが、 微妙にニュアンスが違うのですね。 feel the same だと「そっくり同じように感じる」 feel the same way だと「細かい部分では違いがあるかも しれないが、感じ方としては同じ」 ぐらいの違いでしょうか・・・ (後半) >beyond our controlがthingsにかかると考えていいのでしょうか? それでいいですね。 >beyond our controlのような熟語はあるのでしょうか? 熟語と言うほどのものではないと思いますが、よく使われる表現です。 反対の意味の表現は under one's control ですね。