- ベストアンサー
実際の英語に触れてみえる方に伺いたいのですが。No2:天からの力
教えて下さい。 m(_ _)m 1,自分の実力以上に物事がうまくいったり、ゴルフやボーリングのスコアが良かったりした時、 「天から力を授けられている気がする!」などど、ふざけて言う場合。 I feel like something down to me! と言ったら、実際の英語に触れてみえる方は理解していただけるでしょうか? このような状況でもっと分かり易い「天から力を授けられている気がする!」的な言い方があれば教えて下さい。 m(_ _)m
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 補足質問を読ませてもらいました. >I feel like something down to me! と言った場合、アメリカの方には理解していただけるでしょうか? 理解してくれるかと言うレベルではなく、たぶん、相手は聞き流してしまうでしょう. これを違う場面で言った場合、何を意味するのか聞く必要と感じた時には聞き返すでしょうが、 ボーリングのスコア~がよかった事を話しているわけですから、この場面で、わざわざ、聞き返すアメリカ人はいないでしょう. 聞き返すよりは、たぶん何かが落ちてきて力を与えたと言っているんだろうと、理解してしまうのがアメリカでも言葉の使い方でもあります. だからこそ、いろいろな表現が作り上げられ、また、それが決まりきった言い方を避け、本人のフィーリングを表現してもらいたいという考えがあるのではないかと思います. しかし、この文章には、言いたい事と逆のフィーリングをもたらす単語があるのですね. それは、downという単語なんです. どうしても、落ちてきたと言うフィーリングがあるので、押しつぶされる、困っている、落ち込むと言うフィーリングを感じてしまうんですね. ですから、風邪をひいた、と言う言い方で、catch a cold.と言う辞書的な言い方ではなく、I'm coming down with a cold.と言う言い方をして、風邪をひいたみたいだという言い方をするんですね. (これをなかなかいい表現だと思うので覚えていていいと思いますよ) このdownの反対がupですね。 ですから、I fell like something lift me up!と言う言い方をして、何かが後押ししてくれた、と言うフィーリングを出す事が出来ますね. また、このsomethingをgood luck, lucky powerなどの単語を使って、I feel like good luck came down to me.と言う言い方をして、down to meを残す事は出来ますね. もっと冗談ぽく、Didn't you see the angels were around and guided my balls? エンジェルがきていてボールをうまくガイドしていたの見なかったの?なんていえますね. エンジェルの代りに幸運の女神のLady Luck(両方とも大文字です)も使えますね. また書いてください.
その他の回答 (3)
Gさんの後できが引けるのですが、わたしはこの間こういいましたよ。 I was just lucky and God did not forget me! これはほかの人が言っていたのを覚えていて使ってみようと思っていたの。 このような場面で結構God, angels, heavenなどの宗教的と思ってしまう日本人もいるかもしてないけど、冗談とわかっているので、宗教的な雰囲気なんてまったく感じないんです。 わたしはアメリカには2度目の留学ですが、辞書や参考書に頼らず英語に触れてきたことが大変ためになったと思っています。 もちろん辞書を使わないということではないですよ。でも、実際に英語で生活し、授業を受けていると、参考書って何でかしこまってばっかりでフィーリングがこもっていないんだろうと感じてしまいます。 Gさんはわたしとってすばらしい先生と思っています。先生ぶらないし、彼に嫌味を言ってくる人にも優しいし。 あ、ほかにもありました。 I feel like God remembered me!! お元気で!
お礼
minibara-sukiさん はじめまして。 大変ためになる英語の習得法と英訳をありがとうございました。 >辞書や参考書に頼らず英語に触れてきたことが大変ためになった。 こうおっしゃるのはまさに、その通りだと思います。 辞書や参考書で勉強していても、こんな表現本当につかうのかしら???と辞書の例文を読むたびに疑ってしまいます。 それでつい、質問のタイトルが「実際の英語に触れてみえる方に伺いたいのですが」という、ちょっと嫌味っほくて申し訳ないかな。。。 と思いつつも、こう書いてしまうのです。 >Gさんはわたしとってすばらしい先生と思っています。先生ぶらないし、、、 I couldn't agree with you more!!! 私にとってGさんは神のような存在です。日本語も英語も完璧にお分かりになり、あれほどの丁寧な説明をしてくださる方はいらっしゃらないと思います。ファンクラブを作りたいくらいです。 (=^-^=) あっ。ごめんなさい。話しが長くなりましたが、minibara-sukiさん に生きた英語を教えていただくことが出来て嬉しいです。 I was just lucky and God did not forget me! I feel like God remembered me!! この表現、忘れません。 今後とも宜しくお願いします。 m(_ _)m
- bartleby
- ベストアンサー率32% (40/122)
>I feel like something down to me! これはちょっと抽象的なので前後の会話の中から意味を相手が汲み取れる場合を除き、What do you mean?となるかと思います。 ふざけて言うなら"I think God is on my side!"と言う事ができますが、個人的には宗教絡みの事なので、そのような言い方は避けた方が無難と思います。 "Heaven has not foresaken me yet!"も使えますが、宗教的な概念が含まれているので、そのような事を気にしない仲間なら問題ないでしょう。 なので、"I think lady luck is on my side"とか"I have Lady Luck on my side!"の方が使えると思います。 この場合、運がよいとの意味になりますが。 参考程度にしてください。
お礼
丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございました。 教えていただいたことを参考にさせていただきます!
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは!! 「天から力を授けられている気がする!」などど、ふざけて言う場合。 I feel like something down to me! このsomethingをGod came down, Angels came down, もし本当にいいスコア~だったら、The heaven came downと言う大げさな言い方も出来ますね. God was on my side! I feel like God game me the power! I feel like God gave me new power! と言う言い方を冗談としても、本気としても使えますね. You see? God did not forget me!! <g> I don't know if he was Japanese or American but anyhow God helped me to get the score! Looks like my e-mail to him did work! Wanna know his address? god@heaven.com! Don't send one to god@hell.com!! など冗談ぽくもいえますね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
補足
こんにちは!回答をいただけて、うれしいです!!あははっ(*^○^*)例文面白いですね! ところで、 I feel like something down to me! と言った場合、アメリカの方には理解していただけるでしょうか?
お礼
Gさん こんにちは! 補足についての書き込み、本当にありがとうございます。 お忙しいところ、こんなに丁寧な回答を頂いて申し訳ありません。 頂いた回答を読ませていただきながら、Gさんが英語の先生になられたら、カリスマ教師になるに違いない! と教壇に立つGさんを想像してしまいました。( >^ο^< ) PS : Gさんの次に回答を頂いたminibara-sukiさんがGさんの事を、とても誉めていらっしゃいました。