• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:全く解らなくて困ってます。どなたかお力を貸して下さい。)

困ってます。お力を貸して下さい。

このQ&Aのポイント
  • 日本に来た直後に風邪を引いてしまいました。風邪を引いていると少し寂しさも感じ、アパートの近くの駅の階段を降りる途中で鼻をすするたびに、快いの声とともにティッシュが差し出されました。なんて優しい見知らぬ人なんだろう!私はその親切な人に微笑みかけようと目を上げた...そして気づきました。私だけじゃなく、皆がティッシュをもらっているのです。一体何が起こっているのでしょうか?調べてみると、無料のティッシュを通じて何でも宣伝するのは日本ではよくあることなのです。初めの一年間は何度も風邪を引き、その日の風邪、その次の風邪、次の風邪でも、無料でたくさんのティッシュをもらえてとても嬉しかったです。
  • 風邪を引いて日本へ来た直後は、少しホームシックになっていました。アパートの近くの駅の階段を降りる途中で、見知らぬ人がティッシュを差し出してくれました。その方は私が必要なものを理解してくれたのかと思い、その優しい人に微笑みかけようと眼を上げましたが、そこで初めて気づきました。私だけでなく、誰もがティッシュをもらっているのです。なぜこんなことが起こっているのか不思議に思い、調べてみると、日本では無料のティッシュを使った広告がよく行われているのだそうです。
  • 私が日本に来た直後、風邪を引いてしまいました。風邪を引いていると少し寂しさも感じ、アパートの近くの駅の階段を降りる途中で鼻をすすりながら歩いていたのですが、突然ティッシュが渡されました。見知らぬ人が私が必要なものを理解してくれたのかと思い、その人に感謝の気持ちを伝えようと目を上げた瞬間、その場にいた全員がティッシュをもらっていることに気がつきました。なぜ誰もがティッシュをもらっているのか疑問に思い、調べてみると、日本では無料のティッシュを使った広告が一般的なのです。私は初めの1年間で何度も風邪を引いたのですが、その日もその次の日も次の次の日も、たくさんの無料のティッシュをもらうことができて、とても嬉しかったです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tkltk73
  • ベストアンサー率54% (171/315)
回答No.3

「来日まもなく風邪を引いたとき、見ず知らずの人からティッシュをもらった。そのときは親切な人だと思ったが、その後、日本では広告のためにただでティッシュを配っていることを知った。来日1年目は何度も風邪を引いたが、ティッシュがただでもらえたので助かった」 要約すると上記のような内容です。

eritan731
質問者

お礼

ほんとにありがとうございました(^O^)参考になりました。

その他の回答 (2)

noname#125540
noname#125540
回答No.2

>全く解らなくて困ってます。 え~、本当ですか~? 英和辞書を全然引いてないんじゃありませんか? caught a cold.ぐらい分かるでしょう。catch a cold の過去形ですよ。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/17268/m0u/cold/ http://eow.alc.co.jp/caught+a+cold/UTF-8/?ref=sa What a sympathetic stranger!(感嘆文) Shortly after / I came to Japan, / I caught a cold. Being sick / made me (also) feel / a little homesick /and/ I snuffled sadly / as I made my way / down the stairs /and / out of a station / near my apartment. Then / I saw a hand /push /some tissues /at me. Why,/ how very nice of a perfect stranger/ to understand /just /what I needed! I lifted my eyes / to smile/ at the kind person... and / realized / that/ everyone was getting tissues,/ not just me. What was going on? As I found out,/ advertising /almost anything/ throuh(誤字?)/ free tissues/ is common in Japan. I caught many colds/ my first year /and/ with my cold /that day, and the cold after that, and the cold after that, I was/ quite /happy with/ all the tissues/ I received for free. はい、頑張って少しは辞書を引いてみましょう。 私は文法がイマイチなので区切り方が間違ってるかもしれませんけど、長文をずらずら見て「うわーーー、英語がいっぱい、頭真っ白!!!!!」となるよりはマシでしょう。 このくらい英和辞書を引いて調べないようでは、英語勉強が出来るようにはならないですよ、永遠に。 自分で調べてみて、分からない部分があったら、また質問すれば良いですよ。 ※実は既に調べてみたなら「ここが分からない」という書き方をしないと、全く努力をしない人に見えてしまいます。

eritan731
質問者

お礼

ありがとうございます。 辞書など携帯を使えばあるのでしょうが、この文が書いてある紙を、手渡されて、訳さないといけない訳ではないのですが、内容が気になり、投稿しました…。こんな理由ですみません。訳せる方がいましたら、どんな内容なのかな…と思っただけで現在、勉強したり、習ったりしている訳ではありません。 すみませんでした。

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1

これを書いた外国人は日本人の親切ぶりにまず驚かされました。日本に来てまもなく風邪にかかりホームシックも手伝って多分涙ぐみながら歩いていたのでしょう。すると誰か見知らぬ人がティッシュペーパーを差し出してくれたのです。どうしてそれが必要だと分ったのかといぶかりながらありがたく受け取ったのですが、どうしてみんながティシューペーパーを持っているのかはまもなくわかりました。それはPRのために無料で配られていたのです。日本に来てから次々に風邪にかかったのですが、そのたびに無料でディシューがゲットできるので大変幸せです。 とまあ、こんな具合です。逐語訳はしていません(^_-)

eritan731
質問者

お礼

このサイト初心者なので、回答してくださっていたのに、気付けませんでした。大変申し訳ありません。訳文参考になりました。ありがとうございました!