- ベストアンサー
Pastime と Hobby
以前あるアメリカ人から Pastime と Hobby は意味が異なると教わりました。 でも実際には同じような意味で使われているようにも 思いますが、どうなんでしょう? Pastime は 単に時間をつぶすもので、技術は伴わない。 したがって、ReadingなどはPastime であっても、Hobby とは云わない。 Hobby は技術を伴うものなので、スポーツや模型作、魚釣り、 俳句 などは良いが、散歩が趣味なんて言わないし、読書も Hobbyとは云わない。 と教えらえました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★Pastime は 単に時間をつぶすもので、技術は伴わない。したがって、ReadingなどはPastime であっても、Hobbyとは云わない。 Hobby は技術を伴うものなので、スポーツや模型作、魚釣り、俳句 などは良いが、散歩が趣味なんて言わないし、読書もHobbyとは云わない。と教えらえました。 →基本的に正しいと思います。 ただし ◎魚釣りをジーニアス英和辞典は「魚釣り・散歩など単なる気晴らしとしての行動はpastime」と記しています。これは、日本の都会のように、海や川が近くになく、道具も本格的なものをそろえるところなら、hobbyとなりますが、欧米の田舎を想像すると、pastimeかもしれません。 ◎読書にしても、古文書を購入し読むとか、単に推理小説を読んでいるというのと違って、マニアックな領域に入るとhobbyになるかと思います。 ◎俳句にしてもたまに作る程度ではpastimeでしょうが、句会に出て、結社に入っているとか、同人になっているとかなら、hobbyでしょう。 hobbyは技術をともない、そこに心血注いでいる感じがし、しかも年月もそれなりにかけている感じがします。また、activityというのとは違うので、体を動かしたりするのはスポーツかと思います。 pastimeは、みんながやっているようなことだったり、気晴らしにやることで、気軽な感じがします。 このように、hobbyとpastimeは、人によって考え方は微妙に違うでしょうが、両者の意味は違っていると思います。私も自分のhobbyとpastimeは別です。ちなみに、OK Waveの書き込みはpastimeです。hobbyではありません。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
そうですね。日本語でも『気晴らし、娯楽』と『趣味』とは 意を異にしますね。要するにそれを行なう人間のコミットメントの程度に 左右されるのでしょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=pastime&ref=sp http://eow.alc.co.jp/search?q=hobby
お礼
早速の回答ありがとうございます
お礼
やはり微妙に意味が違うのですね。 あるアメリカ人は日本人が「私の趣味(Hobby)は昼寝です」とか 「読書」と云うと違和感を感じると、云っていたのを思い出します。 英語の勉強はHobbyで良いですよね? 私は「頭の体操」でやっているので、sportかな?