- ベストアンサー
太陽エネルギーや電気を利用した公害の少ない車の関心が高まる
- 現在、多くの車が排気ガスを撒き散らしながら走っています。しかし、太陽エネルギーや電気を利用した車への関心が高まっています。
- 公害の少ない車として、太陽エネルギーや電気などを動力とした車への関心が高まりつつあります。
- 新車に興味が向かいつつある中、太陽エネルギーや電気を使用する車が注目されています。これらの車は我々に対して少ない害をもたらすと考えられています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)現在、多くの車が排気ガスを撒き散らしながら走っている。 Now, a lot of cars run, emitting exhaust fumes. ** よくできた英文だと思います。「今この瞬間も走っている」という感じを出したければ、こういう場合「現在進行形」でもいいですよ。その意味を含ませようとして"Now"を使われたのだと思います。もし抵抗があるなら、以下のように "We see a lot of cars running, emitting exhaust fumes."と"We see ..."タイプの文にもできます。 "emitting"の主語が"We"と誤解されそうなら"running and emitting"とすればいいでしょう。 2)公害の少ない車として、太陽エネルギーや電気などを動力とした車への関心が高まりつつある。 We have tended to be more interested in new cars. They spend energy or electricity to run and they are considered less harm to us. **「高まりつつある」というニュアンスを"tend to"という句を書かれたのだと思いますが、"more"でその気分が十分出ています。もし心配なら、"We are getting more interested ..."と普段見慣れた形にされた方がいいのではないかと思います。 ** "They spend"と来るとあとに「時間」か「お金・金額」を予想します。むしろ"use"の方がよいのではないかと思います。こういう時は、「太陽エネルギーや電気」と「自動車」の関係を見るのが得策です。英語は名詞なら何でも主語になります。前後のつながりを考えながら、『「太陽エネルギーや電気」が「自動車」を走らせる・動かす』と考えると、「動力」で悩むことなく、簡単な動詞"run"が使えます。 → "Solar energy or electricity runs the cars."と短くなります。 ** "they are considered less harm to us"の名詞と名詞の関係を見ますと、"they=less harm"となります。ここは"they do less harm to us"という"do harm""do good"という見慣れた形にする必要があります。→"they are considered to do less harm to us"でしょうね。"harm"は「損害・不利益」という意味ですから、その時思い浮かばなければ仕方ないですが、「公害」は"pullution(名); pollute(動)"ですね。それを使えば"cause pollution"です。"less"を使われたのはいい感覚をお持ちです。"they are considered to cause less pollution" >such as を使うと文がながくなったので、2番目の文章を二つにきりました。 ** この姿勢はいいですね。日本文が1文だと、英語も絶対1文と考える人が多い中、柔軟な姿勢をお持ちです。 >最初の分の分詞構文は問題ないでしょうか?→OKです。 >spendのあとはrunningかto runで迷いました。走るために のニュアンスを出したかったのでto run にしたのですが問題はないでしょうか?"running"では意味がはっきりしなくなります。"to run"出よかったと思います。 部分的にアドバイスした拙英文を羅列しただけですが、 "We see a lot of cars running and emitting exhaust fumes. We are getting more interested in new cars. Solar energy or electricity runs the cars. They are considered to cause less pollution. この文章の主語を見ると、最初の2文が"We"、あとの2文がそれぞれ異なる。このあたりのスタイルを考えると、以下のようにすることもできます。 "We see a lot of cars running and emitting exhaust fumes. We are, therefore, getting more interested in new cars. Solar energy or electricity runs them, They are considered to cause less pollution." と単文の羅列でも自然な?中学英語になります。 第3文をすこし変えると、"They run by solar energy or electricity."となります。もう少し格好つければ、"They run powered by solar energy or electricity."などですね。これを加味すると、 "We see a lot of cars running and emitting exhaust fumes. We are, therefore, getting more interested in new cars、which run by solar energy or electricity. They are considered to cause less pollution." ベースは中学英語です。その合間合間に高校英語が顔をのぞける。そしてもしもっとかっこうよい表現を知っていれば最後にそれで味付けする。という順番でやっていけば、減点の少ない読みやすい英語???になると思います。でも最後は自分でやらなければなりませんね。大変だ!
お礼
大変丁寧な回答ありがとうございます。 ホントに参考になります! 走らせるのrunとかなかなか私ではその場で思いつきそうもありませんでした。 pollutionはさすがにわかっていた単語ではありましたが なぜか迷わずあのように書いてました(汗 参考にさせていただきます、1週間後にはわけあって別IDで同じようなことをしますが 1週間ほどこれをこのIDで続けるかと思います。 見つけたときによければみていってください、コメントをくださるとなおうれしいです。