- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:goの訳し方について)
goの訳し方について
このQ&Aのポイント
- もっと深い所にまで及ぶとするのは間違いか
- さらに深い所にあるとする理由
- deeperの訳について「それよりも」という訳は入れるべきか
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
“もっと深い所にまで及ぶ” 正しいと思います。 “それよりも”は微妙で見解が分かれるかも知れません。誤りだとする人は、「それ」に当たる単語がないので、何と比較しているのか明示されていないことを指摘するかも知れません。 ただ、この文の前後の脈絡から、何と比較して「さらに深い」と言っているのかは分かるように書かれていると思われます。私はこの点から、“それよりも”も良いと判断します。 「誤訳」というのは、明らかに誤った情報を読み手に伝える訳文のことです。
お礼
ご回答ありがとうございます 英語には“これだけが正解”というようなものはなく 人によって解釈に多少のぶれはあるものだから 「明らかに誤った情報を読み手に伝える」 ことさえしないように心がけよ という事ですよね 和訳をする際の心構えまで教えて頂きありがとうございました また私が質問する事があれば、よろしくご指導お願いします