こんばんは、お世話になります
【英文】
But the real importance of learning another language goes even deeper.
【日本語訳】
しかしもう一つの言語を学ぶことの本当の大切さは、それよりもさらに深い所にある。
となっているのですが、このgoes辺りの訳を
“もっと深い所にまで及ぶ”
とするのは間違いになるでしょうか?
もし“さらに深い所にある”とした方が良いという理由がありましたら
それについても教えて下さい
またdeeperの訳について
“それよりも”という訳は入れた方が良いのでしょうか?
そちらについても教えて頂けるとありがたいです
よろしくお願いします
お礼
ご回答ありがとうございます 英語には“これだけが正解”というようなものはなく 人によって解釈に多少のぶれはあるものだから 「明らかに誤った情報を読み手に伝える」 ことさえしないように心がけよ という事ですよね 和訳をする際の心構えまで教えて頂きありがとうございました また私が質問する事があれば、よろしくご指導お願いします