- ベストアンサー
英文法について
次の英文です。 Choosing a bad stock is discouraging to anyone, but to be convinced that making money is easy is wrong. (不良株を選択することは誰にでもがっかりすることですが、金儲けが簡単だと確信することは間違っています。) but to be convincedのころでどうもつまづきます。 基本的な英文法が分かってないと思いますが・・・
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
to be convinced that ... の to be は 「・・・ であること」 という意味を持ち、だから名詞のような働きをしています。To see is to believe. (見ることは信じること) みたいに、名詞と同じようなものだと思えばいいでしょう。to be convinced that ... の場合には、受身の形になっているというだけのことです。分かりにくければ to be convinced that ... をたとえば to believe that ... などに置き換えてみれば、名詞と同じ働きをしているということが分かります。 また that の後ろの making money is easy という部分も、1個の名詞を置いたのと同じ働きをしています。単語は4つありますけど、1個の名詞を置いたのと同じだと思えばいいです。 but to be convinced that [making money is easy] is wrong. making money is easy (金儲けはやさしい) を X に置き換えると but to be convinced that X is wrong. (X ということは間違っていると確信すること) そうしておいて X の内容を当てはめる、という手もあります。
お礼
なるほど!ありがとうございました!