- ベストアンサー
B Phil.など訳し方がわかりません。
- B Phil. in Complementary Health Studiesとは?訳し方を知りたい。
- Licentiate in Aromatherapyはどのような資格なのか、訳し方について知りたい。
- イギリスの肩書きについて知識がなく、正確な訳し方が分からない。ご教示をお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
イギリスの学位はあまり詳しくないので違っていたらお許しを。 ・B.Phil→ the Bachelor of Philosphy これはアメリカでも同じように省略されます。Bachelorとは専門分野の学士をもっているということなので、一般的には「哲学士」(哲学を専攻しました)ということです。 ・Complementary Health Studies これがこの方が学んだ所謂学部の専攻科目になるのですが、イギリスでは補完医療、補完医薬といった研究が盛んであり、保険省とも密接な関係がありますので、「補完保険学」ではないかと推察いたします。 ・Licentiate これはその方のバックグラウンドがわからないので下記のうちのどれかでしょう。日本と違いイギリスの方ならばヨーロッパのほかの国で学んだり資格を取った可能性もありますので。ただ最初にBachelorと書いてあるので、もし修士ならばPH.と並べて書くことが多いのと、イギリスでIFPA(プロフェッショナル・アロマセラピスト協会)認定のアロマセラピー学科があるのは5つの大学に限られるそうですから、その大学名がわからなければ、あるいはアロマセラピストとしての資格保有者ということかもしれません。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/49169/m0u/
その他の回答 (1)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
B.PhilはBachelor of Philosphyです。この場合のPhilosophyは「哲学」と言う意味ではなく、一般的に「学問」といった感じです。要するに大卒=学士でしょう。 Licentiateはイギリス独特の制度の様で、よく解らないのですが、学士と博士の間の資格のようですので、「修士」で良いと思います。
お礼
インフルエンザで寝込んでおりましたため、お礼が遅くなり申し訳ございません。 早々にご教示くださり、ありがとうございました。 おかげでとても助かりました。 また何かありましたら、その節はなにとぞよろしくお願いいたします。
お礼
インフルエンザで寝込んでおりましたため、お礼が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。 ご丁寧かつとても詳しくご教示くださりありがとうございました。 おかげでとてもよくわかりましたし、大変助かりました。 感謝申し上げます。 また何かありましたら、その節はなにとぞよろしくお願いいたします。