- ベストアンサー
見えるの違いを知りたいと思っています。
seem, look, look like,など見えるという意味があると思うのですが、はっきりとした違いがわかりません。どなたかお教えください。 He seems good. He looks good. He look like xxx. ナドナド色々”見える”について他の単語も含めて教えて頂ければと思っています。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
seem という語は、主観を表す表現です。つまり、断定をしない言い方です。 He is good. 「彼はいい。」「彼は親切だ。」のように言い切っています。一方、 >He seems good. は、「かれは良さそうにみえる(思える)。」と、実際はどうか分からないけれど、自分にはというように述べているわけです。 >He looks good. 日本語で、ルックスがいいとか言いますが、look ~というのは、見かけ上そう見えるということです。これも、実際には good ではないこともあるわけです。 >He look like xxx. は、先ほどの look の意味と同じなのですが、 look の後には、ふつうは good のように形容詞が来ます。 一方、a good man のように名詞を持ってきたい時には、like をつけることになります。次の表現を比べてみて下さい。 He is a good student. He looks like a good student. これで、いいでしょうか?もし、質問があればして下さい。
その他の回答 (3)
- Cosimo
- ベストアンサー率62% (15/24)
>seem, look, look like,など見えるという意味があると思うのですが、はっきりとした違いがわかりません。どなたかお教えください。 >He seems good. He looks good. He look like xxx. ご質問者さんへの上記の回答は既出だし、質問者さんも使われていると思うし、例文だけね。 He seems happy! He seems perfect. He Seems to be cheating. he looks innocent. he looks so natural. What He Looks Like ! he looks like a gangster. he looks like a little girl. He looks like Lincoln and talks like JFK. he seems like a cool guy. He seems like a nice guy. he seems like a fun guy. He seems like a smart guy. >他の単語も含めて 「他にもありますよっ」感じでアドバイスしますね。 「そんなの知ってるよ」って感じかとも思うけど、 He sounds like he's no more than 15 years old. He sounds like he wishes he were born in another decade. He sounds like a sincere man singing in an empty room, ここまでは彼の話す内容はとも解釈できる。 *He Sounds Like A Monster! What Does He Look Like? ここでは声だけ聞いてるけど、どんな「容姿の?」 って違いを聞いてるニュアンス。声しか聞いてないわけなのね。 *Feel Like Feel Like Dancing. だと「踊りたいなあっ」てニュアンスなんです。 でも以下は「みたいに感じる」の例。 They made me feel like a criminal. I feel like a different person now. >ナドナド色々”見える”について他の単語も含めて教えて頂ければと思っています。 ”見える”というか「みたいな感じ」で行きます。 *kind of *sort of これは便利。結構質問者さんも使われてるかと思いますけど。 kind of sad. I feel kind of weird. you feel kind of foolish. l feel kind of Bad. その他 *Apparently これは会話では結構便利です。 最初にこれ言っちゃってからコアに行ける。 Apparently, this rumour is rubbish. どうやらその噂は下らないデマみたいだね。 Apparently, you did. どうやらやったのは君みたいだね。 *「みたいな~」の範疇に入るかなぁというので ○○thingと 後にくっつける thing 例えば party thing? とか dinner thing? これ使って誘ったりする時婉曲に表現する人多いですよ。 話しにくい事を議題にしたいときも割とよく使います。 などなど他にもあるけど書ききれないからこの辺で。 ご参考になったかしら?
お礼
*Apparently、 どうやら、 *「みたいな~」 ○○thing *kind of *sort of など、楽しく英語に触れられた感じです。ありがとうございましまた。ボキャブラリーが増えるとカッコよくなりますよね。英語が。
- greeen
- ベストアンサー率56% (154/272)
ふたたび、#1です。 >appear, occur, なども使い分けが分かりにくかったりしますねー。 申し訳ありませんが、質問の意味がよく分かりません。 「~にみえる」「~らしい」という日本語の表現は、判断を表していますね。断定ではなく自分の判断を表しています。 前回の回答をもう一度みて、更に深く踏み込んでみましょうか。 He seems (to be) good. は、人間の持つ五感(のいづれか)を使って判断している訳です。そして、「~のようだ」「~に思える」と主観を述べています。前回は触れませんでしたが、 He seems like a good person. という言い方もあります。 He looks good. He looks like a good person. というのは、五感の中でも視覚を使って判断しているのです。「見たところ、~のようだ」ということですね。 appear という単語は、「姿を現す」→「~にみえる」というように意味を持ちました。これも、look と同じように視覚で判断しています。 He appears (to be) a good person. He appears (to be) well. 元気そうだ。 もう一つ、よく使う動詞に sound というのがあります。これは聴覚で判断するわけです。「聞いたところ、~のようだ。」の意味を持ちますね。 It sounds nice. 「良さそうですね。」 It sounds like a good idea. 「それはいい考えのようですね。」 のように、使われます。 お役に立てれば幸いです。
お礼
ありがとうございます。 五感で判断するのですね。やっぱり英語は体に染み付かないと使えないなと思いました。勉強に励みたいと思い直しました。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは日本語の見えるという単語の持つフィーリングの違いから来る問題なんですね. 下に昔の質問のURLを書いておきますので参考にしてください、 見えると感じるの違いが大きな違いでしょう、 でも、日本語では、感じても見える/みえると表現するのですね これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。、(昔、切れて退会してしまった人が二人いますね. 懐かしいです、)
お礼
ありがとうございます。頂いたURLは難しすぎる議論でついていけない感じがしました。 フィーリングなのですね。ほかにも、単語のフィーリングで使い分ける必要のあるものなど教えて頂ければうれしいです。ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 主観だったり、独り言に近かったりするのでしょうか。なんとなく分かってきました。ほかに似たような表現があれば、まとめて覚えたいです。 また、appear, occur, なども使い分けが分かりにくかったりしますねー。