- ベストアンサー
教えて下さい。m(_ _)m
ある女性歌手が付き人の男性と ツアー衣装を揃える為に 自宅の衣装部屋に 入ってきました。 女性歌手の手には二つの ワイングラスが。 一つのワイングラスを 男性に渡し とんでもなく、散らかった 衣装部屋を見て 女性歌手は、こう言いました。 Alright listen! You have to have a little wine cause it's happy hour and Let's face it! This is really horrible. Oh my god this is really bad! 意味を教えて下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
わかったから、聞いて! あなた、少しワインを飲まなきゃね だって幸せな時間じゃない、ほらほら、顔を背けないで! それにしても、この散らかり具合、ほんとにひどいわ。 ああ、神よ、これは実にひどい! 以上で、いかがでしょうか?
お礼
お見事です‼ 映像と、この和訳が頭の中で一致しました。 助かりました。 ありがとうございました。 また、お願いいたします。 m(_ _)m