• ベストアンサー

英訳

アメリカのドラマ“フレンズ”で言っていたフレーズです。It's never off the table. 何かの意味があるはずなのですが、どの辞書を見ても載っていません。どなたかご存知の方教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hisexc
  • ベストアンサー率40% (190/470)
回答No.1

前後の脈絡が判らないので間違っているかもしれませんが、想像を含めてお答えします。 ‘table’という言葉には「食卓」という元の意味の他に「交渉の場」のようなニュアンスもあります。日本語でも「両国がまず交渉のテーブルにつくことが肝心だ」などと言うこともありますよね。 なので‘off the table’というと「交渉の場から離れる」=「交渉打ち切り」という意味になる事があります。したがってあなたが複数の人と何かに関して議論している時に、あなたが話を煙に巻くなどして話題を打ち切ろうとした瞬間、‘It's never off the table. ’と言われれば、それは「逃げるんじゃないわよ。まだ議論は続くのよ!」という意味になります。 冒頭にも書いた通り状況がわからないので間違っていたら済みません。

rose_jp00
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます!

その他の回答 (1)

回答No.2

never off the table で、話題からはずれることはない、いつも話題になっている というような意味ではないでしょうか、 フレンズの事について、やはりコメントらしきものがネットにありました。 Wednesday 02.18.04 [1:55 pm] のところを見てください

参考URL:
http://libs2libs.tblog.com/
rose_jp00
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A