• ベストアンサー

簡単な英文の構造を教えて下さい

I was thinking what a nice, calm job gardening must be. カンマはwhat a niceとwhat a calmを並列させているのですか? must beが最後にくっついていて意味が分からなくなりました

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowstep
  • ベストアンサー率36% (756/2081)
回答No.1

“nice, calm”はいずれもjobの形容詞で、whatで始まる文節の補語で、「何と素敵で平穏な仕事」という意味です。その主語はgardeningで、述語は“must be"です。 全体を訳すと、「園芸は何と素敵で平穏な仕事に違いない、と私は考えていた。」となります。

その他の回答 (1)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

I was thinking what a nice and calm job (that is gardening) must be.