- ベストアンサー
添削してください(英語)
英語で『羅生門』について説明したいです。 「『羅生門』では太陽の撮影、自然光を映像で映し出すために鏡を使って撮影、白黒映画で豪雨を表現するために水に墨汁を混ぜて演出をした。」 In "Rashomon", he was shooting the sun, used a mirror to shot under natural lighting, including ink in water to expressed heavy rain in black-and-white. よろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
黒澤の映画『羅生門』ですよね。後に引用しているWikipediaの記述を参考にしました。 In black-and-white "Rashomon," he took the sun directly; used a mirror, instead of a reflex board, to light objects with natural light; showered ink-added water for heavy rain. https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%85%E7%94%9F%E9%96%80_(1950%E5%B9%B4%E3%81%AE%E6%98%A0%E7%94%BB) ・自然光を生かすためにレフ板を使わず鏡を使ったり、当時はタブーとされてきた太陽に直接カメラを向けるという撮影 ・頭の雨のシーンでは、モノクロカメラで迫力のある雨の映像を撮るために、水に墨をまぜてホースで降らせたという
その他の回答 (1)
- kimu09
- ベストアンサー率31% (22/69)
あなたはまず、日本語を使えるようになりましょう。 >よろしくお願いします! 何をお願いされているのか不明です。 あなたが知りたいことは何ですか?
お礼
すみません。 件名に「添削してください」といれて、本文に入れるのを忘れていました。 日本語は母国語です笑。 回答ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます! サイトまで載せていただいて…!! 本当にありがとうございます。 大変参考になりました!!