- ベストアンサー
英訳"理解する"
”人の気持を理解する事、 自分の気持を理解してもらう事 は難しい。” こちらを英訳してください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「自分の気持ちを理解してもらう事は難しい」+「相手の気持ちを自分が理解することは難しい」という二つの文章を組み合わせる感じですね。多少長くはなりますが It is difficult to let others know what (もしくはhow)I am feeling and to understand what (もしくはhow)they are feeling. ・私が何を(どう)感じているかを他の人にわかってもらうのと、他の人が何を(どう)感じているかを理解するのは難しい。 という形でいかがでしょうか?
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3
It's so hard to understand other's affections and get my affection understood.
質問者
お礼
参考になりました。 またよろしくお願いいたします。ありがとうございました!!
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.1
It's hard to understand other people's feelings or to make your feelings understood.
質問者
お礼
ご回答いただきありがとうございます。 たいへん参考になりました。 またよろしくお願いいたします!!
お礼
ご回答ありがとうございます。 まさにそのような感じです。ありがとうございましたー!!