• ベストアンサー

英訳"理解する"

”人の気持を理解する事、 自分の気持を理解してもらう事 は難しい。” こちらを英訳してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

「自分の気持ちを理解してもらう事は難しい」+「相手の気持ちを自分が理解することは難しい」という二つの文章を組み合わせる感じですね。多少長くはなりますが It is difficult to let others know what (もしくはhow)I am feeling and to understand what (もしくはhow)they are feeling. ・私が何を(どう)感じているかを他の人にわかってもらうのと、他の人が何を(どう)感じているかを理解するのは難しい。 という形でいかがでしょうか?

misukelove2
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 まさにそのような感じです。ありがとうございましたー!!

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

It's so hard to understand other's affections and get my affection understood.

misukelove2
質問者

お礼

参考になりました。 またよろしくお願いいたします。ありがとうございました!!

回答No.1

It's hard to understand other people's feelings or to make your feelings understood.

misukelove2
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます。 たいへん参考になりました。 またよろしくお願いいたします!!

関連するQ&A