- ベストアンサー
my の有無
with sister と with my sister は違いますでしょうか? 英語ではアイ・アイ・アイ・アイ、マイ・マイ・マイ・マイ言ってるように思えるのですが I 同様に my も重要なのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
両者は全く違った意味となります。 with sisterでは誰のことやら分かりません。尼さんかもしれません。 with my sisterでようやく私の妹(姉)だと分かります。 >英語ではアイ・アイ・アイ・アイ、マイ・マイ・マイ・マイ言ってるように思えるのですが I 同様に my も重要なのでしょうか? 英語とはそういう言語です。 非常に重要なのです。
その他の回答 (3)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
代名詞 my は文脈によって省いた方が時として自然に聞こえます。下記は検索で拾った文ですが、タイトルなどではよく使われます。 Shia kafir mutta with sister and mother YouTube SYDNEY with sister R など、代名詞がない方がしゃきっと感じます、代名詞があるとむしろ「冗長」と感じられます。 むろん代名詞がなくてもよく意味が通じることが前提です。「いらないものは省く」というのが英語の一つの考え方ということです。 むろん一般の文章では my がある方が普通です。
お礼
回答ありがとうございました。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
with Sister と書けば「私の姉(または妹)」と意味になります。会話の場合なら大文字と小文字の差はありませんので、気にすることはありません。 ※ >アイ・アイ・アイ・アイ、マイ・マイ・マイ・マイ ここの意味が分かりません。 I, my は日本語では省略しても自然に意味が通じることが多いです。英語でも省略して意味が通じなくなることはありません。しかし、正しい言葉使いではありません。あくまで英語の不得意な外国人だからという理由で脱落させてしまうことが許されるのだと思います。ネイティブのスラングにも似た言葉使いでは多用されますが、初歩の学習者が覚えることは勧めません。
お礼
回答ありがとうございました。
with sisterだけだと誰のsisterを指しているのかわからないので、myが必要です。 一度会話に出てしまえば(誰のことを言ってるのかすでにわかっている場合)、herやsheでいいですが。
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。