• ベストアンサー

「…か…で悩む」を英語で

「…か…で悩む」を英語で 「目」か「まぶた」で悩んだ。 という文を英語にしようとして「悩む」にあたる英語を いろいろ調べたのですがどういうのが自然なのかよく分かりません。 結局 I vacillated between 'my eyes' and 'my eyelids' と書きましたがこの場合の「悩む」はどう書くのがいいんでしょうか。 I bothered myself ~ とか I wavered between ~ とか I debated ~ とか なんかいろいろあるようですが、一番自然な感じのものってなんでしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

>一番自然な感じのものってなんでしょう。 普通に自然な会話用語なら I wonder whether my eyes or my eyelids. なのでは?

その他の回答 (5)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.6

debate=思案する、思い悩む。 「悩みがある」などの「悩む」じゃなく 考えが決まらない時です。 I'm debating whether it's **** or @@@@. アメリカの洋服屋さんで、どっちの色にしようかと悩んでいたら店員さんに Are you still debating ? =まだ迷っているの? と言われたことがあります。 Are you still deciding ? =まだ決めている最中?  とか、決められない時によく使います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

  I thought over which is better, "my eyes" or "my eyelids." とも。 think over 「熟考する」の詳細は会にあります。  http://eow.alc.co.jp/think+over/UTF-8/

  • 7inchhalf
  • ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.3

No.2です。訂正 I could not decided between ... → I could not decide between ... 失礼しました。

  • 7inchhalf
  • ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.2

この場合の「悩む」はcannot decideが一番普通の口語表現でしょうね。あるいはcannot chooseもあり。 他の表現はまず使いません。 I could not decided between 'my eyes' and 'my eyelids'. I could not choose between 'my eyes' and 'my eyelids'.

  • jayjay_3
  • ベストアンサー率41% (93/222)
回答No.1

I wondered if ‥ なんかどうですか?

関連するQ&A