- ベストアンサー
afraidとworry
I am afraid for my brother. この文のafraidをworryに変えてもいいのでしょうか。 例えば、路上駐車してある自分の車がレッカーされないか 心配という時、どっちの単語を使用してもいいのでしょうか?? お願いします
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
worryを使うなら、 I worry about my brother. になりますね。 文法的には問題ないです。 be afraid for=worry aboutですね。 ちなみにbe worried aboutでも同じです。 個人的にはbe worried aboutのほうを頻繁に耳にするような気がします。
その他の回答 (4)
- 0011Allen
- ベストアンサー率56% (108/192)
>例えば、路上駐車してある自分の車がレッカーされないか >心配という時、どっちの単語を使用してもいいのでしょうか?? この状況では、 I worry about my brother. の方を使うべきですね。 I am afraid for my brother. は、危険が差し迫っているような心配事がある時に使います。 例えば、誰かに殺されてしまうかも・・とか。 ちょっとした心配はworry を使い、危険な状態への心配の時にafraidになります。
お礼
アドバイスありがとうございました。 ちょっとした心配と、危険ですね。
- LCB
- ベストアンサー率41% (10/24)
補足です。 I am afraid for my brother. 私は兄(弟)を心配している。 文法的に間違っていないです。 be afraid forで、心配するというイミになります。 あんまり聞かない表現ですけどね。
- POKIE
- ベストアンサー率33% (266/784)
ちょっとafraidとworryの理解を間違っていらっしゃるようですねぇ。 afraidは~を怖がる、と考えてもらってよいです。そして通常はofを使用します。したがって、文章としては I am afraid of my brother. になるわけですが、これだとお兄さんが怖い、と言う感じで家庭内暴力のお兄さんみたいですねぇ。でもそういうことを言いたいわけではないですよね。 ですからお兄さんのことが心配、はworryをつかいます。 I am worried for my brother. となります。 afraidの場合はing形を使用して、もう少し広がりのある表現をすることも出来ます。 I am afraid of loosing virginity. 処女を失うのが怖い(下世話な例文でごめん)。この場合、処女を失うのはIです。 と書いたところで更に混乱させることを言って悪いけれど、~するのではないかと心配、と言う時はworryでもafraidでも使えます。 I am afraid that my car might be towed away. I am worried that my car might be towed away. この場合二つの分のニュアンスはほとんど変わりません。 こんなところでどうでしょうか。それにしても処女を失う例文はひどい!
お礼
前半なかなかの例文だわ(◎o◎)/! ~するのではないかと(車について)・・・ここの文、いい参考になりました。 まえ、I worry my car って超、日本語英語のような、なんちゃって英語のような・・・こんな英語で話してました。 単語わからないし、分かる単語並べただけですけど・・・ こんな会話してました。
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
>I am afraid for my brother. I am afraid of my brother. [私は兄弟を心配しています] afraid ofですね。 >この文のafraidをworryに変えてもいいのでしょうか。 worriedの場合はworried aboutとなると思います。 I am worried about my brother. >例えば、路上駐車してある自分の車がレッカーされないか心配という時 これについてははっきりとは分からないのですが、くよくよしたり、気をもんでいる様子はworriedの方が出せるかと思うのですが。 皆さんの回答を参考にして下さい。
お礼
アドバイスありがとうございました。
お礼
worry aboutになるんですね。 アドバイスありがとうございました。 経験者の頻繁に耳にするのって、すごい 説得力のようなものを感じます。