• 締切済み

わくわくして待った

よろしくお願いします。 「私は誕生日をわくわくして待った。」と言いたい場合  I was excited to wait for my birthday. で合っていますか。googleで「excited to wait」で検索してもヒットしないので、このような言い回しはナチュラルな英語としてはおかしいのでしょうか。  I am excited for my birthday. というような文がヒットしますが、waitを入れなくても、「わくわくして待つ」というニュアンスになりますか?それともこの文は「誕生日(が来たこと)に興奮する」という意味でしょうか。 また、過去のことを言いたいのですが、amではなくwasを使っても、ネイティブから見ておかしな言い回しにはなりませんか? よろしくお願い申し上げます。

みんなの回答

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

I was excited [waiting] for my birthday.

asagao_moon
質問者

お礼

ありがとうございます。とても参考になります。 I was excited to waiting for my birthday. というようにtoは入れなくていいんですね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I was so anxious that I could hardly wait for my birthday とも。僕はネイティブではありませんので

asagao_moon
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になります。