- 締切済み
わくわくして待った
よろしくお願いします。 「私は誕生日をわくわくして待った。」と言いたい場合 I was excited to wait for my birthday. で合っていますか。googleで「excited to wait」で検索してもヒットしないので、このような言い回しはナチュラルな英語としてはおかしいのでしょうか。 I am excited for my birthday. というような文がヒットしますが、waitを入れなくても、「わくわくして待つ」というニュアンスになりますか?それともこの文は「誕生日(が来たこと)に興奮する」という意味でしょうか。 また、過去のことを言いたいのですが、amではなくwasを使っても、ネイティブから見ておかしな言い回しにはなりませんか? よろしくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
ありがとうございます。とても参考になります。 I was excited to waiting for my birthday. というようにtoは入れなくていいんですね。