• ベストアンサー

ビジネス英語なんですが…

取引先から来たメールで、よく分からない部分があります。 catalogs - 12 items, 2 of each item number, 20% discount books - 12 items, 3 per item number, 10% discount web翻訳を使ったのですが、どうも今ひとつ違うような…。 訳していただけると助かります。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これだけでは,何を言っているかは分かりません. 推測の域を免れません. この書き方なら,こう言う意味をする,という形を取っているわけではないからなんですね. 他の資料で,カタログは12種類,本は12種類しか売っていないと言うのであれば,「12種類のうちの」,という考えは効いてくるでしょう. しかし,本が12種類しかないと言うのもちょっとおかしいと感じますし,カタログにお金を払う(数年前は日本で海外の無料のカタログを買っていたようですが)のかな、と思っています. ないとはいえませんね. それでは,あと,どんな事が考えられるかと言うと, カタログ,少なくとも12種類,更に1種類につき2冊(合計24冊)買えば20%割引 本,少なくとも12種類,更に1種類につき3冊(合計36冊)買えば10%割引 と言う事も考えられます. 送られてきたこれらのカタログやほんの紹介したカタログを見て判断する事はできると思います. つまり、12種類以上あるなら2番目の解釈だろうと考えられます. また、この表現の近くにminimum order等と言う表現があれば,これも2番目の解釈になる可能性があります. よって、これだけを見て,判断するのは難しいはずです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

rin1833
質問者

お礼

詳細なご回答ありがとうございます。 実は、把握しているカタログ(有料)と書籍の 数・種類が、50以上あるので…しかも カテゴリは8分野なので、どうとらえたら 良いのかわかりませんでした。 minimum orderという表現もなく、 初めての会社なので、「文章がわからない」と 質問するのも、ちょっと…というところです。 とりあえず、試験的に幾つか購入してみようと 思います。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • Michelina
  • ベストアンサー率40% (97/242)
回答No.4

カタログ - 12品目の中から、同じアイテムナンバーのものを2つ以上だと20%引き 本 - 12品目の中から、同じアイテムナンバーのものを3つ以上だと10%引き です。

rin1833
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

  • kesisu
  • ベストアンサー率33% (24/72)
回答No.3

ご、ごめんなさい! 質問文をよく読まずに回答してしまいました。 カタログ ―12冊(12種類)あり、2冊で20%引き 本は、12冊(12種類)、3冊で10%引き かな…。また、あまりあてにならない回答ですが、 一応、前回の訂正と言うことで…。

rin1833
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

  • kesisu
  • ベストアンサー率33% (24/72)
回答No.2

カタログの、12品目の中で 2という数字がついているものは、20%引き 3という数字がついているものは、10%引き かな…

rin1833
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

回答No.1

カタログの中では、品物12のうち2つ買えば、20%引き。 本の中では、品物を3つ買えば10%引きではないですか?

rin1833
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。