• ベストアンサー

訳を教えて下さい!

米国の取引先から連絡(急ぎ)が来たのですが、 語学のできる担当者と連絡が取れず困っています。 下記の文章をweb翻訳したところ、 The minimun order is each color 20 pcs/per item,300 pcs/per style. 「minimunオーダーは各々色20です、pcs/1つのアイテム当たり、300、pcs/1つのスタイル当たり。」 となったのですが、該当商品のバリエーションは 大抵8色で、20色もありません。 各20色を300個注文ということでは ないと思うのですが…どなたか教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.1

最低注文数は、商品1色当り20ヶ、1スタイルにつき、300ヶの注文となります。 衣料品か何かなら、"300 pcs/per style"を1型当り300ヶとも捉えられます。

gigi4
質問者

お礼

まさしく衣料品です(^_^;) お陰で助かりました。 本当にありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • shieage
  • ベストアンサー率41% (36/87)
回答No.2

一色あたり最小20ヶ単位、一スタイルあたり最小300ヶ単位でのオーダーとなるという意味です。

gigi4
質問者

お礼

お陰で助かりました。 本当にありがとうございました!

関連するQ&A