• 締切済み

翻訳サイトで英訳しても 文がおかしくなります

翻訳サイトで英訳しても 文がおかしくなります なので下の文を誰か英訳していただけないでしょうか 「ほら、わらって」 「ずっと一緒だよ」 「一緒に寝よう」 「君をずっと見ていたい」 この4つの文です。お手数かけますがよろしくおねがいします。

みんなの回答

noname#125540
noname#125540
回答No.3

翻訳サイトの英文はおかしくなるものなのですよ。 和英辞典や英辞郎のほうがずっとマシですよ。 ほら http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je/33889/m0u/%E3%81%BB%E3%82%89/ http://eow.alc.co.jp/%E3%81%BB%E3%82%89/UTF-8/?ref=sa 笑って http://eow.alc.co.jp/%E7%AC%91%E3%81%A3%E3%81%A6/UTF-8/

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

come-on, smile. we will stay side by side forever. または Let's stay together forever. Lie down with me. 一緒に横になろう、の意味で。 I just wanna keep looking at you.

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1

カナで書くよ 1、スマイル 2、トゥギャザーウイズユーフォーエバー 3、「寝よう」の意味によって違ってくるのでパス 4、「見る」の意味によって違ってくるのでこれもパス 見る:漠然と見る、見張るように見る、確かめるために見る、偶然に見る、観察するために見る