• ベストアンサー

授業おわった?

質問です。 海外の大学に通っているのですが、 今日はもう授業がおわった?というときに、 Are you done your class today? と言われているような気がします。(それともwere you...?かな・・・?) これは文法的に言うと受身なのでしょうか。 それともこういう言い回しなのでしょうか。 これを踏まえると、何時に授業が終わるの?というのは、 What time will you be done your class today? となるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

この場合の done は形容詞(済んだ、終わった)です。 ですからお尋ねの通りで大丈夫です。 念のため、辞書で do ではなく done をひいて[形容詞]の箇所を読んで下さい。

sawasdee
質問者

お礼

ありがとうございます。 早速辞書で引いてみました。 英語を聞いてるときに、'done'と'class'が聞こえて、 あぁ、クラスが終わったかどうかをきいてるんだな、ということはなんとなくわかるのですが、 自分で書くとなるとどういうことかわからなくて…。 形容詞のdoneがあること、知りませんでした。 ほんとうに、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • hunnga
  • ベストアンサー率6% (5/73)
回答No.3

日本語では受身と解釈されるような場合も、現地ではそういういいまわしとして通じてしまうのであります。

sawasdee
質問者

お礼

ありがとうございます。 通じればいいんだ!くらいの気持ちで聞こえたとおりにガンガンしゃべったほうがいいのかもですね。 なかなか心臓に毛が生えなくて、自分がもどかしく思っています。 ありがとうございました。

回答No.2

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは,たぶん,Are you done with your class today?とwithが入っているはずです. ですから,何時に終わる?と聞きたいときは,What time are you gonna/will you be done with your classes today?と言って,今日ある授業の全てが終わるのはいつですか、という言い方になり,普通2個以上の授業を受けますから,classesと複数になります. アドバイスです. 分からない時は,行った本人から直接聞くことが一番いいことです。 恥ずかしがらずに聞いてください. 結果的には英語の会話も増える事ですし,また,本人が何を言おうとしたのかも,彼らから直接聞くことになります. ここ(このサイト)では,たぶんそういったんだろう、と推量することになる会話の文章も出てくると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

sawasdee
質問者

お礼

ありがとうございます。 今日ネイティブの友達に聞いてみました。 overを使ってもいえるし、finishでもいけるよ、といわれました。 (使うとどういう文章になるのかまではきちんときかなかったのですが…) 英語圏の大学ではないので、なかなかネイティブの人と話をする機会がありませんが、 恥ずかしがらずきいてみたいと思います。 (いつも英語の発音のことで笑われたりするのでほんとに恥ずかしいのですが…) 補足質問なのですが、この間、「英語」の授業中に、be going toとwillでニュアンスが違うとききました。 この場合もそうなんでしょうか。 本当に、ありがとうございました。

関連するQ&A