- 締切済み
塩分控えめ の英語
「塩分控え目にすべきだ」の英訳は (1) You should go easy on the salt (2) It should be less salt. (3) It should be low salt などで良いでしょうか? もっと他の表現があれば、教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
* You should reduce the amount of salt in your diet. reduce the amount of salt http://eow.alc.co.jp/search?q=reduce+the+amount+of+salt&ref=sa * You should reduce the amount of salt you take in. take in 【句動】7. http://eow.alc.co.jp/search?q=take+in * You should cut the amount of salt in your diet. http://gogakuru.com/english/phrase/keyword/doctor+recommended+.html とも。
- 無 鉄砲(@without-a-gun)
- ベストアンサー率60% (259/431)
レシピなんかでは、"Not too much salt."やAdd salt sparingly.を使います。 以下の表現もあります。 "You should use salt sparingly." "Be moderate in using salt." saltをsodium(ナトリウム)に置き換えるとプロっぽいです。 "Not too much sodium."
お礼
回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
単に 「塩を減らせ」 だけでは不十分な気がします。何における塩なのかを示さないと、化学製品の製造工程における指示みたいな感じになってしまいます。 一例ですが、Reduce salt in foods you eat. などだとはっきりするように思います。 また、salt の代わりに sodium という語を用いている例もあります (low sodium foods のように)。
You should decrease more salt! You'd better cut down more salt!
お礼
回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます
You should decrease more salt! You'd better cutting down more salt!
お礼
回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。
お礼
回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます