- ベストアンサー
どなたか英訳をおねがいいたします☆
どなたか英訳のご協力をお願い致します。「ご指摘をいただきました通り、文書のセカンドパートが抜けておりましたので、送付致します。ご不便をおかけしまして、誠に申し訳ありません。」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
As you pointed out, the second part of the document was missing. We send it to you. We deeply apologize for causing you inconvenience.
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
I will send you the second part of the document as you pointed out. I am awfully sorry to have bothered you.
質問者
お礼
早速のご回答ありがとうございました。助かりました!
お礼
ご回答いただきまして、ありがとうございました!!!