• ベストアンサー

どなたか英訳をお願いします!

どなたか英訳をご協力いただけますでしょうか。「すでに代替品(the replacement)を私たちに送付してくれていますか?今日時点では、弊社の工場にまだ届いていないようです。代替品が工場に到着し、問題がないことを確認できた時点で、インボイス○○に対する支払いが可能になります。ご確認をいただけますよう、お願いいたします。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Is the replacement already on the way? At this time of writing we have not received it. Only when the replacdement arrived at our factory and we are certain of its being in a good condition we are able to pay the amount in the invpoice. We would appreciate your making sure of the shipment. Thank you.

hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。大変助かりました!!!

その他の回答 (1)

  • Tatsu616
  • ベストアンサー率36% (111/302)
回答No.2

Please advise the date of shipment for the replacement. As of today we have not received it at our factory site. Remittance for your invoice would only be available after cargo delivery and product qualification.

hirorivald
質問者

お礼

英訳いただきまして、ありがとうございました。先方にメールし、仕事を進めることができました。

関連するQ&A