- 締切済み
韓国人の漢字力
0学占いってありますよね。それで、12の支配星のうち、9つは実際に天体上にある星の名前ですが、 残りの3つは実在しない星の名前です。 その3つとは 「魚王星」、「氷王星」、「小王星」です。 それで、韓国人に0学占を説明する時は、 「魚王星」なら “교오우세이”とするより、“어왕성(魚王星)” とした方がいいと思うんですが、今の韓国人はどれくらい漢字が読めるでしょうか? また、読めない人にはどのように説明したらいいでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- GiovanniBosco
- ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.1
yingtao7さん、こんにちは。 質問で書かれた通り、後者の方法-어왕성(魚王星)-と書いたほうがよいと思います。実際韓国人はあまり漢字を知らないと言いますが、韓国語の語彙の60%以上は漢字語ですので本や新聞でも、한자(漢字)というふうに表記されています。 お役に立てましたでしょうか?
お礼
회답 감사합니다.