英語のショッピングサイトで注文を間違え‥
海外のサイトで男性の靴(sport)を注文したかったのですが間違って女性の靴(sport)を注文してしまいました。その斉に確認のメールが着ました。長々とした文ですがすいません。
"thank you for your order for a pair of Sport cuoio-wax brown-elk 41 for
ladies.
Unfortunately, we don't have this style in stock but we could produce
the ordered shoes for you, this would take 6 - 8 weeks approximately.
Please note that due to the fact that cuoio-wax brown-elk is a special color,
you would have to pay an extra of 20,00 Euros for special color and the
pair would be non-returnable.
By the way, are you sure you would like to order ladies' shoes?
Alternatively, we could offer you Sport espresso-wax brown-elk with our
new vigor-sole for men from stock at the regular price of 217,00 Euros
plus freight.
This pair would be returnable/exchangeable in case they do
not fit or are not to your liking.
Please let us know your decision!
Kind regards from Berlin,
Mirja"
この文を見るあたり私が女性の靴を注文してしまい色が特別なので別途の料金がかかり時間が遅れるけどよろしいですか?女性物でよろしいですか?と聞かれていると思います。
そこでですが返信のメールで以下の事を伝えたいです。1.間違って女性物の靴にしてしまった。本当はその種類の男性物である。2.サイズは男性物の41であり色は間違いないとの事。3.再度注文し直した方がいいのか?4.色々な間違えすいませんと。
これらを英語文で作ってもらいたいです。お願いします。