• ベストアンサー

英語のショッピングサイトでアドレスを間違え・・・

Trippenというサイトで靴を購入したのですが発注完了後にメールアドレスの間違えに気が付いてしまいました。英語が苦手で事情を説明したいのですが説明できません。そこでなんですが「Trippenのsportを発注した者ですが、メールアドレスを間違えてしまいました。こちらから何を教えればいいですか?日本人で英語が苦手ですのでおかしな文になっているかもしれないですがご了承ください。」これを英語にしてもらいたいです。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

「メールアドレスを間違えてしまいました」 1。これが先方のアドレスでしたら、着いていない訳ですからほっとけばいいと思います。 2。これが質問者さんのアドレスなら     (On July 4, 2012) I ordered a pair of "sports" by Trippen but gave you a wrong address. The correct address is 1234, 5-chome, Meiji-machi, Taisho-ku, Showa-City, Tokyo, Japan.  とお書きになって出せばいいと思います。初めに日付を入れたのは、注文が多いので恐らく何か探し当てる手がかりが無いと、ご注文が分からないだろうと思ったからです。    こういう時は先方の手間を省くため、最初のご注文の写しを添えるのも一法だと思います。

その他の回答 (1)

  • goold-man
  • ベストアンサー率37% (8364/22179)
回答No.2

文を簡潔にして、英文に機械翻訳し、逆に日本語に訳してみるのは? なお、「日本人で英語が苦手ですのでおかしな文になっているかもしれないですがご了承ください」は不要では? 例: 私は靴を注文しました。 しかし、注文の際にメールアドレスを間違えました。 正しい郵便の宛先は****です。 → I ordered shoes. However, it made a mistake in the mail address when ordering. The address of correct mail is ****. → 私は靴を注文しました。 しかしながら、注文するとき、それは、郵便の宛先における誤りをしました。 正しいメールのアドレスは****です。

関連するQ&A