• 締切済み

英語 関係詞

英語の質問 関係詞について。 This is the city which I was bone in この関係代名詞の文は、 This is the city in which I was bone に書き換えられるというのを理解しました。 そして、 This is the hospital where my aunt works という文がありました。関係副詞の文です。 これは、 This is the hospital at which my aunt works に書き換えられるというのを理解しました。というかこの構造が関係副詞になるということを理解しました。 両方の文とも、同じような形になってますよね? ここで1つ疑問に思って、上の文の This is the city in which I was bone という文は、the cityが場所を表しているから、in which を whereにして、関係副詞の文に出来るんでしょうか? 関係副詞の書き換えが前置詞プラス関係代名詞になるならば、関係代名詞の前に前置詞を置いた形も関係副詞に出来るのではと思ったからです。 最初の関係代名詞の文はthe city が前置詞の目的語になっていてるのは分かります。 そして、二つ目の文はat the hospital で副詞になるから関係副詞になっているというのも分かりました。 なので2つは違うように見えましたが、どちらも似ていて違いが分からなくなりました。 やっぱりin which を whereにして、関係副詞の文に出来るんでしょうか? 出来ないならば理由を教えてください。 詳しい回答よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

This is the hospital where my aunt works. → This is the hospital at which my aunt works. とおわかりであれば This is the city in which I was born. の場合に違いはないと思いますが。 前置詞 in/at の違いだけで両者は同じ関係です。 だから悩まず where にすればいいです。 ただ、前置詞+関係代名詞がすべて関係副詞に変えられるわけではありません。 関係副詞 where は「~で、に、へ」という意味合いで副詞になるので、 in/at/on/to の意味は出ても、他の前置詞の意味は出ません。 ちなみに、関係副詞 where は他の関係副詞と違って、一概には省略できません。 すなわち、先行詞が place/somewhere のような語なら where が省略可能ですが、 city とか hospital, house のような語の場合は省略できません。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

>>in which を whereにして、関係副詞の文に出来るんでしょうか? できます。というか、in whichはちょっと不自然でして、可能ならwhereを使います。where自体を省略することもあります。 This is the city I was born (in). inをつければwhichの省略、つけなければwhereの省略です。ニュアンスはちょっと違うと思いますが、意味はほとんど同じです。

関連するQ&A