- ベストアンサー
すばらしい地球環境
「この素晴らしい地球環境を次世代に…それが私達の願いです」という文章を英訳したいのですが、どうも端的でかっこいい言い方が思い付きません。 Wish leave this beatiful world, for next generation. It's our dream. …なんかヘンですよね??他にもっと端的でかっこいい言い方がありましたらぜひおしえてください。お待ちしております。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「この素晴らしい地球環境を次世代に…それが私達の願いです」という文章を英訳したいのですが、どうも端的でかっこいい言い方が思い付きません。 Wish leave this beatiful world, for next generation. It's our dream. Our dream is...... [我々の夢は・・] Bequeath this beautiful environment and valuable resources to subsequent generation. [この美しい環境と、貴重な資源を 次世代に残すことにある] Nature is our treasure. [自然は、宝物です] などはいかがでしょうか。
その他の回答 (1)
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
回答No.2
bequeathは 遺産を残すとか、遺言で譲る、遺贈するといった意味なのですが 他に bring down this beautiful environment bring down nature leave behind a legacy of this nature 等でもいいかと思います。
質問者
お礼
ありがとうございました。たすかりました。
お礼
回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。Bequeathって初めてみましたが、わりとポピュラーな言い方なのでしょうか? もっと平易な口語体っぽい言い方でも、他に何かありましたらぜひおねがいします。