- ベストアンサー
英訳をお願いします
「インボイスを確認しましたが、下記内容を訂正お願いします」 英訳は以下内容でよろしいでしょうか? 「I've already checked the Invoice and Please correct the contents as following.」
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本人なので日本語では充分理解できますが、そのまま英語に直訳すると論理に飛躍が生じて少し違和感を感じます。 「確認した」に「間違いを認識した」という意味を持たせないと、なぜ訂正しないといけないのかが先方にうまく伝わらないような気がします。 I have found some wrong contents in your Invoice. Please correct as below: はどうでしょうか?
その他の回答 (3)
- snorioo
- ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.3
I've already checked the Invoice and Please correct the contents as following. ..........as follows. as followingとは言いません。as follows.です。文法的に正確なことは分かりませんが、このasは主語になっています。以下のような使い方もあります。 as is expected, 予想されたように as is clear, 明らかなように
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
I've already checked the Invoice. Please correct the contents as the following.
質問者
お礼
ご回答 有難うございました。
- takabo1026
- ベストアンサー率18% (179/945)
回答No.1
いいと思います。
お礼
丁寧にご教示頂き 有難うございました。