• ベストアンサー

英訳をお願いします

「インボイスを確認しましたが、下記内容を訂正お願いします」 英訳は以下内容でよろしいでしょうか?  「I've already checked the Invoice and Please correct the contents as following.」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

日本人なので日本語では充分理解できますが、そのまま英語に直訳すると論理に飛躍が生じて少し違和感を感じます。 「確認した」に「間違いを認識した」という意味を持たせないと、なぜ訂正しないといけないのかが先方にうまく伝わらないような気がします。 I have found some wrong contents in your Invoice. Please correct as below: はどうでしょうか?

その他の回答 (3)

  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.3

I've already checked the Invoice and Please correct the contents as following. ..........as follows. as followingとは言いません。as follows.です。文法的に正確なことは分かりませんが、このasは主語になっています。以下のような使い方もあります。 as is expected,  予想されたように as is clear,    明らかなように

LCQ
質問者

お礼

丁寧にご教示頂き 有難うございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

I've already checked the Invoice. Please correct the contents as the following.

LCQ
質問者

お礼

ご回答 有難うございました。

回答No.1

いいと思います。

関連するQ&A