• 締切済み

「戦争で得るものは何もない」と言いたいのですが・・

英語で「戦争で得るものは何もない」と言いたいのですが、どういいますか? 以下が私が考えた文ですが合っていますか? (1)We have nothing to gain from a war. (2)We have nothing to gain by a war. (3)We gain nothing by a war. もしこれらの英文がおかしければ、教えて下さい。

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

(2)は違和感があります。あとの2つはOKです。「War gains nothing.」なんて言い方もありますよ。 でも実際には、戦争から得るものはたくさんあります。その事実を無視して、戦争をなくすことはできません。

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.4

いいとおもう。 (1)が一番、違和感ないかな。 暇なときによんでみてさい。 同じ様なことを言っています。 The ultimate weakness of violence is that it is a descending spiral, begetting the very thing it seeks to destroy. Instead of diminishing evil, it multiplies it. Through violence you may murder the liar, but you cannot murder the lie, nor establish the truth. Through violence you may murder the hater, but you do not murder hate. In fact, violence merely increases hate. So it goes. Returning violence for violence multiplies violence, adding deeper darkness to a night already devoid of stars. Darkness cannot drive out darkness: only light can do that. Hate cannot drive out hate: only love can do that. Dr. Martin Luther King, Jr. http://www.drmartinlutherkingjr.com/mlkquotes.htm

  • anon256
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.3

#1です。 意訳してもよいのなら、 There is no benefit [profit] which can be reaped in the war. さらに意訳すると、 Wars bring nothing.

  • Saturn5
  • ベストアンサー率45% (2270/4952)
回答No.2

(善し悪しは別にして)戦争という行為に対して努力しているので、 gainも使えるとは思います。 しかしながら、アメリカは戦争をするたびに国力を増強した国です。 そういった国対して戦争の無意味さを説くことは無理があるでしょう。

  • anon256
  • ベストアンサー率50% (5/10)
回答No.1

There is nothing in the war which you can get. gain は努力して得るという意味なのでこの場合不適切だと思います。

関連するQ&A